

D1872

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙ་ཏུ་རཾ་ག་སཱ་དྷ་ན་ནོ་པི་ཀ་ས་མནྟ་བྷ་དྲི་ནཱ་མ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། ཡན་ལག་བཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་སྒྲིབ་ཀུན་བསལ་བས་དྲི་མ མེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས།།རྒྱ་ཆེར་རང་བཞིན་འདས་དང་ད་ལྟར་མ་འོངས་ཀུན་དུ་སོན། །བདེ་བ་ཆེན་མོ་ལྷ་མོ་བཅུད་གཟུགས་རིག་མས་རྟོགས་པ་ཅན། །བདེ་བའི་སྐུ་ཅན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དཔལ་ལྡན་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན། །བཅོམ་ ལྡན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་མ་ནོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།།སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཛད་པ་གང་། །དེ་ཉིད་ཅི་ནུས་ཡང་དག་དྲན་ཕྱིར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བརྩམ་པར་འདོད་པའི་རྗེ་བཙུན་འདིས་རང་གི་སྤྱོད་པ་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཡོན་ཏན་ འདོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཆོད་པས་བསོད་ནམས་འཕེལ་ཞིང་བགེགས་ཀྱི་བར་ཆད་མི་འོང་ཞིང་བསམ་པ་རྫོགས་པའི་ཆེད་དུ་དེ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས།ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་འཇུག་པའི་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདིར་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། ཕྱག་འཚལ་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་མཉེས་ཤིང་ཡང་དག་པར་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་དང་། ལུས་ངག་གིས་འདུད་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བྱས་པ་ཡང་དག་པར་ན་ཁྱད་པར་དེ་རྣམས་བཞི དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།ཟླ་བ་དང་ཟླ་བའི་འོད་ལྟ་བུར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་དོན་བསྟན་ནས་ཡན་ལག་གི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དཔལ་ལྡན་ནོ། །དེས་ ནི་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་གསུངས་སོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཚན་ཉིད་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་གཟི་བརྗིད་དེ་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། རྒྱུའི་དུས་སུ་ནི་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཟད་ཀྱི་ འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེས་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆེ་བར་བརྗོད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ན་ཚོགས་ལས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་གྱི་དཔལ་གྱི་དོན་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Caturanga-sādhana-nopika-samantabhadri-nāma-ṭīkā
藏文题目：《四支修法普贤母释》
汉译：向金刚萨埵顶礼！
向具德除尽诸障无垢且智慧广大、
遍知三世本性广大、
大乐天母明妃具证悟、
具乐身之文殊金刚顶礼已。
依据吉祥密集续之仪轨，
世尊文殊音无误修法，
佛智足尊所作者，
今当尽力书写以忆念。
在此，欲着手撰述论著的尊者为了护持自身行为，以希求所欲本尊功德为先导的供养来增长福德，并为了不生障碍违缘且圆满所愿而如是作，宣说具正确智慧者入门之因。
其中"具德"等词，此处表示供养、赞颂与顶礼。因为以身语恭敬表示欢喜并如实赞叹功德，应当了知是礼敬之事。又以威光殊胜门中分别世尊之殊胜，实则因离四种差别，应知如月亮与月光一般。
如是显示总义后，为显支分义故，其中"具德"即是福慧二资粮之相。谁具此者即为具德。此说自利圆满之因。何以故？以一切种智相之自利圆满乃从此二威光所生故。此由与世尊相关故，于因位时仅为近似之相，于果位时亦应了知。此说较梵天等更为殊胜。因为一切种类皆从资粮生起之故，非从世间荣华义利所生。

 །འཁྲུལ་པ་ཀུན་ཞེས་པ་ ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་མཐོང་བ་ལ་བགེགས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར།བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་མི་ཤེས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཀུན་བསལ་ཞེས་བཅོམ་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་། བླ་མ་དམ་པ་ལས་དབང་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་རིམ་པས་སོ། །དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞི་ ལ་སོགས་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པར་གནས་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་རང་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གསུངས་སོ།།དེས་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆེ་བར་བརྗོད་པའོ། །དེ་ཡང་འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། དཔེར་ན་ཤིང་ནི་རྒྱ་མཚོ་རུ། ། རླབས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རབ་གཡེངས་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཉན་ཐོས་རྨོངས་པ་ཡང་། །མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་གཡེངས། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་འབྲེལ། །ཀུན་ནས་ལྡན་དང་ལྡན་མ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཡང་དག་པར་གསལ་བའི་སྒོ་ནས གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པ།གཟི་བརྗིད་བསམ་ཡས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གཟི་བརྗིད་ཀྱང་དེ་བསམ་ཡས་ཀྱང་དེ་རིགས་ཀྱང་དེ་སྤྲུལ་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་དེ་སྐད་དོ། །དེས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་ བྱའོ།།དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་རིགས་གཅིག་ལ་སོགས་པས་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་སྣང་བར་གྱུར་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་དོན་མཛད་པ་ཅན་དེའི་དབང་གིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་ གོ།།རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཤེས་རབ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་མ་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སུ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་གཉིས་རྣམ་པར་དག་པའི་བཞིན་གང་གི་སྟོབས་ ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ།འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ལ་གནས་པ་ཡང་ཡང་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་དེའི་དབང་གིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ཟབ་མོ་དང་ཡང་དག་ པར་གསལ་བར་སྣང་བའི་སྐུའི་ངོ་བོ་དེའི་ལུས་ནི་ཤེས་རབ་མའི་ལུས་ཏེ།དེས་འཁྱུད་ཅིང་མཛེས་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཀླུབས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切迷乱"是指因为成为见到真实义的障碍，故说断除一切无明迷乱，包括俱生习气的烦恼障等，这也是通过从殊胜上师处获得灌顶等次第而成就。"无垢"是指一切遍智所说的阿赖耶等转依为如镜智等的自性，是圆满自利的无垢体性。此说较声闻等更为殊胜。
如《楞伽经》中说：
"譬如海中木，
为诸波所动，
如是声闻痴，
为相所摇动。
遍染习气系，
或有或无有。"
应当如是了知。
从如实显明门中宣说圆满他利，故说"威光无量"等。威光即是彼，无量亦是彼，种性亦是彼，化身亦是彼，故如是说。具此庄严的世尊即称为彼。
其义如是：由一种性等于所化相续中显现之色身而恒时作利益，由此力故所化众生成就遍智，故为他利。具有如是者即称为庄严，此为语义。
宣说成就圆满自他二利，故说"智慧母"等。其中"智慧母"即自己的明妃，于因位时即是由布施等二资粮清净之力而生一切智，于果位时安住于真实菩提体性，由外空性等清净自性之力而能净化所化众生相续，是为因之体性。其深奥且如实显现身之体性，即是智慧母身，被其拥抱庄严受用摄受者即称为彼，因为与无二智慧及利益众生相应故。

 །དེ་བས་ན་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་ པའི་ཕྱིར།འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆེ་བར་བརྗོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ངེས་ཁྱད་པར་བྱས་པ་གང་ཞེ་ན། འཇམ་དཔལ་དེ་ལ་ཞེས་ཏེ། འཇམ་ཞེས་པ་ནི་མཉེན་པ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔལ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཆོད་ པའི་དོན་དུ་མངོན་ཕྱོགས་ཏེ།།ཞེས་པ་ནི་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ནས། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རིམ་པས། དངོས་པོའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔལ ལྡན་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་།ཡང་ན་ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། འདུས་པ་ཞེས་ཏེ་དག་པ་དང་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། ། དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་གྲུབ་པའི་གཞུང་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་རིམ་པས་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་རིམ་པ་དགག་པའོ། །དམ་པའི་བཤེས་གཉེན་ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་སྟེ། བླ་མ་ཉིད་བསྲུང་བའི་ཞབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བྱེད་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། དེས་རང་ཡིད་ཆེས་ནས བྲོད་པས་རྩོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཞུགས་པའོ།།ཡང་ན་དམ་པའི་བཤེས་གཉེན་ནི་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཏེ། དེས་གསོལ་བ་ནི་བཀས་གནང་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེར་རང་ལ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་ཆེས་ནས་བྲོད་པས་བརྩམས་སོ་ཞེས་སོ། །དེས་ནི་གཞུང་བརྩམ་པའི་རྒྱུ་གསུངས་སོ། །འགྲོ་ བའི་དོན་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་ཏེ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ།།དེའི་རྒྱུ་ནི་བཞི་སྟེ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་དངོས་པོའི་ཆོ་ག་སྟེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས།དེ་ལྟར་ན་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་སམ་གཞན་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ་འོང་བས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་དགོངས་པ་གསུངས་པ་སྐལ་ ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་སྤངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此为显示是大贪之因，故在《圣真实摄》等中说为殊胜。如是确定差别者为何？即"向彼文殊"中，"文"意为柔软，因具无二受用故；"殊"如前已说。
"为供养故趣向"者，即为令欢喜而以身语意趣向供养后，依吉祥密集次第，"当说事物仪轨"。为显示此义故说"具德"等。"具德"是因能获得出世间圆满，或因不为烦恼过失所染故。
彼为何？"密集"者，因一切清净不清净于胜义谛与世俗谛中集聚，故称金刚持。因无二故，其所成之论典亦如是称。"彼次第"即否定他次第。
"善知识"即上师，为求上师护持足下作修法故而祈请。由此自生信心而欢喜趣入撰著。或者，善知识即文殊音，彼之祈请即开许之意，于此自极生信而欢喜撰著。此说造论之因。
"众生利益"即圆满众生利益，具增上生与决定胜之相。其因有四，彼为何？即事物仪轨，如四支近修等。为令众生了知故当解说。如是，若谓从大续部或从其他上师广大教授中众生当能了知，何须此修法？为此以"具缘"等宣说特殊密意。"具缘"等即离八无暇。

།མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་ནི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བ་དང་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་སོང་དུ་སྐྱེ་བ་དང་། མཐའ་ཁོབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང་། འདུ་ཤེས་མེད་པ་དང་། འོན་པ་དང་ལྐུགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སངས་རྒྱས་མེད་པའི་བསྐལ་པར་སྐྱེ་བ་དང་། ལྟ་བ་ ལོག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་དག་སྤངས་ནས་འབྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ཐོབ་པ་ལ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པའོ། །དམ་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་པོ་རྣམས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ འབྱུང་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་སྟོན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་བར་དཀའོ།།དེ་དཀའ་བས་དེ་དང་འགྲོགས་པའང་ཤིན་ཏུ་དཀའོ་ཞེས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ།ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇིག་རྟེན་ན། །བདེ་བ་སྐྱེའམ་མི་སྐྱེ་བ། ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །གལ་ཏེ་བརྒྱ་ལམ་རེ་འགའ་ འབྱུང་།།དེ་བས་ཐོབ་དཀའ་འབྱུང་བ་ནི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འདི་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན། །ཞེས་པ་དང་། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མར་མེ་མཛད་དང་། ཐུབ་བ་འོད་སྲུངས་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་སྔགས་མ་བཤད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་དུས་ན་ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྐལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ།།དེའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བ་ནི་དབྱེར་མེད་པ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཞེས་པ་ནི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་དེས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱེད་འདོད་པ་སྟེ། དངོས་ པོའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་ཞིང་འཇིག་པར་སླ་བ་འདི་དང་སྟོན་པ་རྣམས་ཕྲད་པར་དཀའ་བས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བར་ཆད་ཀྱིས་དོགས་པས་མདོར་བསྡུས་པས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཆོག་ ཏུ་གྱུར་བའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱེད་འདོད་དེ་དེའི་ཕྱིར་བརྩམས་སོ་ཞེས་སོ།།དེ་ལྟར་དེས་ནི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པའི་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ འགྲོ་བ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འགྲོ་བས་རྟོགས་པ་ནི་དགོས་པའོ།།དགོས་པ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིས་བྱེད་པ་ན་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བར་གནས་སོ། །དངོས་པོའི་ཆོ་ག་དེ་བསྟན་པར་གྱུར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལྷའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ནི་དགོས་པའི་ཡང་ དགོས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
八无暇是：生于地狱、生为饿鬼、生为旁生、生于边地、无想天、聋哑等、生于无佛劫、邪见。离此等而获得具足圆满之身者称为具缘。此亦因非长久住故为无常。
"殊胜士夫"即真实宣说大瑜伽续者。因瑜伽续难得故，宣说者亦难得。因彼难得故，与彼结伴亦极为难得。如说：
"遍智于世间，
生乐或不生，
如优昙钵花，
百中偶一现。
较此更难得，
此密咒行法，
较彼更稀有。"
如根本续中广说："于燃灯佛、迦叶佛等时未说密咒。为何？因彼时众生无缘故"等。
因此"成为殊胜"即无二，"方便智慧"即深广之体性。为令彼以此了知故欲作，应与"当说事物仪轨"相连。
其义如是：因具缘而易逝此身与诸师难遇，恐于广说闻等有障碍故，为令以略说了知故欲作殊胜方便智慧，为此而著。如是，此说具慧入门支分事等。
又当说从续中真实宣说的圆满众生利益之事物仪轨。众生及殊胜众生了知此为所需。此所需亦由此论造作时，安住于从方便所生相之关联。由显示事物仪轨之力而自身获得天尊果位是所需之所需。

།དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཆོས་ཡང་དག་པའོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པར་རིགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་གཙོ་བོའམ། རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ པོར་གསུང་བར་རིགས་སོ།།དེའི་བྱ་བའི་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱིས་བསྟན་པའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཤེས་རབ་ལྡན་ཞེས་པའི་བར་གྱི་གཞུང་གིས་དོན་དེ་སྟོན་ཏེ།དེ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་དང་དེའི་རྒྱུ་ལས་གྲོལ་བར་ འདོད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ།།དེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་སྨྲས་སོ། །དེ་བས་ན། སྙིང་རྗེ་འབའ་ཞིག་གཞིར་གྱུར་པས། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྐྱེ། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐུ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་ པ་སྟེ་དེའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་ཞེས་ཏེ་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ།།དེ་བས་ན་དེ་འབའ་ཞིག་རྩ་བར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་གཞན་རྣམས་ནི་ཡན་ལག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐྱེས་བ་དེ་ཁོ་ན་གང་ཞེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མངོན་པར་ རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ།།དེ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སེམས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་དང་སྐྱོབ་པར་ལྡན་པས་སྔགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཏོང་ཕོད་ཅེས་པ་ནི་སྦྱིན་པ་སྟེ་དང་པོར་བྱས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་འདིའི་ ཚུལ་གྱིས་འཇུག་ཅིང་གོམས་པར་བྱས་པས་ན་ཡོན་ཏན་ནོ།།དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཟབ་མོའི་གཞུང་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་གཞུང་སྟེ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དང་ལྷར་དབྱེར་མེད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིན་དུ་ངེས་པར་འཛིན་ པ་ནི་མོས་པའོ།།སྔགས་ལ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དབང་དང་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པར་རིགས་པས་དཔལ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་གསང་འདུས་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡུལ་ཚོན་དང་ཡིད་དོ། །དེར་ལེགས་པ་ཆོ་ག་གང་གིས་དབང་ བསྐུར་བ་སྟེ།ཆུ་དང་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བཀའ་ལུང་གསལ་བའི་བར་དུ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྡན་པའོ། །དེས་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
因说"具足彼等即为正法"故。今当说修行者与所修圆满，从理趣而言，于现前果位中修行者为主或为因，故应先说其圆满。因是其所作业故，所修后说。
因此，从"其后"至"具慧"之文显示此义。其中"大悲"即欲令众生解脱苦及苦因之体性，遍及一切众生。因是下文所生一切功德之根本故首先宣说。因此如说："唯悲为所依，一切功德生。"
因此说"从其力生"，即从其力所生，应遍配一切。因此，因唯此为根本故，余者应知为支分。所生彼即何？即"具菩提心"等。菩提即一切种智圆满菩提。具有欲求彼之心者称为"具"，即具有智慧与救护故称为咒师。
"慷慨"即布施，为首之戒等。由此方式趣入并修习故为功德。具彼者称为庄严。"甚深论"即大天瑜伽论，因显示一切动静皆与自身及本尊无二故。如实决定执持彼即是胜解。
一切行咒者皆应以具灌顶而入近修等，故说"具德"等。"具德密集"如前已说。其坛城为粉及意。于彼以善妙仪轨灌顶，即以水冠等次第乃至明显教敕之圆满灌顶具足。此说明如下：

 །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། ཆོ་ག་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ གང་རུང་དུ་ཞུགས་པ་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་བྱས་ནས།གསང་བ་དང་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་རིག་པར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལྟར་དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ནས། །ད་ནི་སྒྲུབ་པ་ལ་ འཇུག་པའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་ཏེ། བཀའ་སྩལ་ཐོབ་ཅེས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་སྩལ་བ་ཐོབ་པ་དང་ཕྱིས་ཀྱི་དུས་སུ་རང་གི་བཀའ་སྩལ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་དང་པོ་ནི་སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཉིས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ རོ།།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཞིས་སྔགས་སྙོམས་བསྒོམས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རང་ལྷའི་ས་བོན་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པ་ནི་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་མཉེས་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པར་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་ནི་ མ་ཡིན་ཞེས་སོ།།དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ལྡན་ཞེས་ཏེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྣང་བ་མེད་པས་རྟོགས་པའོ། །འདིར་སྨོས་པ་ལས་གཞན་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུངས་པ། གསང་ཞེས་སྦྱོར་བའི་དེ་ཁོ་ན། །ཤེས་ཤིང་ཐེག་པ་ གསུམ་གྱིས་ནི།།དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རིག་པ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འདིར་རྟོགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྡུས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པར་གྱུར་ཤེལ་ལུས་ཤིན་དུ་སྦྱངས་པས་བདེ་ བ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ།།བདེ་བ་ལ་རེག་པས་མཉམ་པར་འཇོག་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་འགྱུར་བས་ཡིད་སྤྲོ་བའི་གནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།གང་ཞིག་ཅེས་པ་ནི་དངོས་སུ་མི་འཛིན་ཏེ། སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་གསུངས་པ། དྲི་མེད་ཆུ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲི་ མ་མེད་པ་སྟེ་ཆུ་ལ་སོགས་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དེ་འབའ་ཞིག་གམ་ཞེས་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ལྗོན་པའི་ཤིང་མཆོག་ནི་ཙཱུ་ཏ་ལ་སོགས་པས་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་དུ་ཉེ་ལོགས་ཀུན་དུ་མཛེས་པར་བྱས་པ་ལ་ཀླུབས་པ་ཞེས་བྱའོ། །རི་ ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་མ་ཟད་དེ་དོན་དུ་ན་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
令任一殊胜上师欢喜，于任一无缺仪轨坛城中入坛，从获得宝瓶等灌顶后，了知密及极密等者，称为瑜伽士。如是，此说一切瑜伽士共同功德后。
今说入修功德，说"如法"等。"获得开许"即往昔获得上师开许及后时获得自开许。其中初者为总相了知，第二为别相。
"如法修四咒平等"即自尊种子，如法修即以初瑜伽等次第令欢喜。获得前说等而入修行，非余者。
"具慧"即以了知一切不可思议为坛城轮之理，无外显而证悟。此处所说外，上师面前所说："密即瑜伽真实性，了知三乘如是智"等亦当于此了知。
紧接着总摄一切而说修行者圆满。今于悦意处者，由身极轻安而触乐。由触乐而等持，如实了知故，为显示令意欢喜处故说"何处"等。"何处"即不直接执取，应总相了知。
说殊胜："无垢水等"等。无垢即水等亦是彼故如是称。岂唯此耶？非也。"胜树"即芒果等以鬘饰方式周遍庄严称为摄受。"山"者不仅是近相，实则因从清净心生智慧故。

།དེ་ལྟ་བུའི་གནས་དེ་ཕྱིའི་ཚུལ་དུ་དག་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་སྨོས་སོ། །ཙནྡན་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྡུས་པ་དྲི་ཆུ་དང་དྲི་མ་ རྣམས་བཟུང་སྟེ།དེ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞིར་བྱས་པ་བྱུགས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ། དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་བཀྲམ་སྟེ་དེར་བླ་རེ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དགའ་བ་གཞན་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ ལྟ་བུ་ནི་བསམ་གཏན་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཏེ།དེར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འདུག་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དབྱངས་ཤེས་བྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་རྣམས་དང་གང་ལྡན་པའོ། །ཡང་ན་བཅོམ་པས་ན་བཅོམ་ཞེས་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་ཤེས་རབ་རག་ལས་པས། ཤེས་རབ་དེ་ཕྱིར་བཅོམ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་གང་དང་ལྡན་པ་དེ་དེ་ ལྟར་རོ།།ཡང་ན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་མི་སྡུག་པ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་གང་དང་ལྡན་པ་དེ་དེ་ལྟར་རོ། །འཇམ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དབྱངས་ནི་གསུངས་ཏེ་དེ་ཉིད་འདི་ན་འོག་ནས་འཆད་པའི་རིམ་པས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ ཏོ།།ད་ནི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་གང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དང་པོ་གསུངས་པ་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་དུས་བཞིའམ་ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དང་པོའོ། །དུས་གང་ཞེ་ན་ཐོ་ རངས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ།ཐོ་རངས་ནི་སྐྱ་རེངས་ཀྱི་མཚམས་སོ། །དེ་ནི་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཙམ་དུ་ཟད་དེ།ཉིན་ཕྱེད་ལ་སོགས་པར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ལས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་དེའི་དུས་སུ་བསྟན་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྨོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是处以外相清净故，下说旃檀等。旃檀即日月。"等"字所摄为香水及香料，彼等亦即毗卢遮那等之自性，以彼等涂抹四方座台。以香花色相等妙好铺设，复当了知彼处幔帐等其他悦意物。
如是为与禅定相顺处，于彼安乐座上结金刚跏趺而坐，应与"当修世尊文殊智"相连。其中"世尊"者，因以镜智等摧毁一切事物故。具足彼等者。
或因摧故称"摧"，因以无二智慧摧四魔故。又因烦恼依于智慧故，说智慧故称"摧"。具彼者即如是。或说因自在等摧不净等故称"摧"。具彼等者即如是。
"妙"如前已说。"音"即语，此处以下说次第当修之义。今说以何道次第修菩萨妙音，于彼道次第说初瑜伽，即"初"等。"初"即四时或瑜伽之初。
何时耶？说"黎明"等。黎明即破晓时分。此仅是近相而已，日中等时亦当了知，因见多数时劫之事业多于此时宣说故亦说此。

 །དུས་དེར་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་དང་པོར་བསྒོམ་པར་གང་ཞེ་ན།སྙིང་གའི་ཟླ་དབུས་ཞེས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བདག་གི་དུས་རིང་པོར་གོམས་པས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་བཞིའི་རྒྱུའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཁ་དོག་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ཕྱིན་ ཅི་མ་ལོག་པའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པ།དེ་ཉིད་ནི་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་གི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནས། དོན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་དམར་སེར་དུ་གནས་པ་མཾ་བཀོད་པའོ། །དེ་བཀོད་པས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བཀའ་སྩལ་ལོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བདག་གི་ས་བོན་འདི་ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་དེའི་རྒྱུན་ལ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་བའི་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྙིང་རྗེ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་དང་དེའི་རྒྱུ་ལ་གྲོལ་བར་འདོད་པའོ། །དེ་ ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་ལྡན་ཞེས་བྱའོ།།དེ་ན་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱམས་པ་ནི་ཕན་པའི་བདེ་བ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་འདོད་པའོ། །དགའ་བ་ནི་དེའི་ཐབས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་གང་གིས་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱས་ནས་སེམས་ ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་རངས་པའོ།།དེ་ཡང་བཏང་སྙོམས་ནི་ཟབ་མོ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་ནི་རྩ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་འབའ་ཞིག་གཞིར་གྱུར་པས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྐྱེ། ། ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བྱམས་པ་ནི་སྡོང་བུ་ལྟ་བུའོ། །དགའ་བ་ནི་ཡན་ལག་ལྟ་བུའོ། །ཚོགས་གཉིས་སོགས་པ་ནི་ལོ་མ་ལྟ་བུའོ། །རྣལ་འབྱོར་གཞན་རྣམས་ནི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼时初瑜伽修何？"心月中"即于自心月轮中央，由长时修习成为一体的大梵四行之因事，放五色光明，即具无倒相。彼即从咒论大贪起，生一切义故，安立为黄红色的"མཾ"（MAṂ）。
由安立彼而开许为悲等之因。又金刚持以仅忆念此自种子，愿悲等于众生相续中生起，以愿力所生四无量当修故，说"具悲"。悲即欲令众生解脱苦及其因。作意于彼称为"具"。
此仅为近示而已，慈等亦当了知。其中慈为欲摄集无余利乐。喜为于以彼方便道次第现前果位后利益众生而欢喜。舍即以修习甚深广大自性门而不作赞叹等事。
其中悲如根本，因说："唯悲为所依，一切功德生"故。因此，慈如茎，喜如枝，二资粮等如叶，其他瑜伽如花。

 །རྣལ་འབྱོར་དེར་རང་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ནི་འབྲས་བུ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས སོ།།ཇི་སྐད་དུ། སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་བྱམས་པ་ནི། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །བདེ་བ་བྱེད་ལ་ཤིན་དུ་རྒྱས། །སྡོང་བུ་ལ་ནི་ཡལ་ག་འཕེལ། །སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིགས། །སྤོང་བ་ལེན་པ་ལོ་མ་ནི། །སྨོན་ལམ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུན་མི་འཆད། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་རྣམ་པ་ གཉིས།།རང་རྒྱུད་ནང་དུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར། །མོ་གཤམ་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་མིན། །བདག་གཞན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་ཕྱིར། །སྙིང་རྗེའི་འབྲས་བུ་དེ་ལ་སྤྱོད། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེ་ལས་བླ་མ་ཆེན་པོས་གསུང་བར་མཛད་དོ། །དེ་བས་ཚངས་པའི་སྤྱོད་པ་བཞི་བ་འདི་འོག་ནས་ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཁྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡངས་པ་ལ་མི་སྣང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཁ་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པའོ། །དེ་དང་ པོར་བྱས་ནས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པས་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་བློ་གྲོས་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་དང་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཡང་ས་བོན་བཀོད་པའི་རྗེས་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་དག་པའི། རང་སྙིང་ཟླ་བར་ འོད་འབར་མི།།ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དགོངས་པ་ནི་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བས་སེམས་དག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་བར་མཛད་དོ། །དེ་བས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་འོག་ནས་བྱུང་བ་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྟེན་ གསུངས་པ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་དེ་ཡང་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་ས་བོན་གོང་དུ་གསུངས་པ་ཡུད་ཙམ་གྱིས་བྱས་པས།དེའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་།དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་བླ་མའི་གཟུགས་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་དམིགས་ཏེ། དེའི་མདུན་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཐམས་ཅད་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼瑜伽中，成熟自他相续如果。如说：
"具悲与慈者，
为诸众生苦，
广作安乐事，
如茎生枝叶。
了知心实性，
断除取舍叶，
愿力恒不断，
二种缘起法。
为熟自相续，
非如石女花，
为熟自与他，
受用悲果报。"
等为大上师于解脱明点中所说。
因此四梵行，当于下文"金刚心汝"等处了知。于广大法界不成不显，因如花果生故。"净口等"即空性、无相、无愿。先作此已，以念住等，瑜伽师当修相续中慧为无自性及无所成。
又当于安立种子后了知，如上师面前亦说："解脱门清净，自心月光人。"其密意说为因甚深明显令心清净故。因此当遍了知。
彼为成就下文诸法故说所依"三世胜者"等。彼亦为断众生贫等苦之体性，如如意宝，以上说种子刹那作已，从其光明所生佛等坛城，及与彼无别之上师身遍满虚空界如芝麻荚。于彼前当如下文所说作一切。

 །ཆོ་ག་དེ་གང་ཞེ་ན།མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ སྨོས་ཏེ།མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོས་པ་ནི་མཾ་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ནས་ཐིམ་པ་དང་། གཞན་ཡང་འོད་ཟེར་ལས་ཚལ་དང་ཐེག་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟོད་པ་དང་། བདུད་རྩི་ཡང་སོགས་པའི་སྒྲས་རྟོགས་པར་ བྱའོ།།དེའི་འོག་ཏུ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལུས་སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཕྱག་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་འོག་ཏུ་བསྟན་པ་རྣམ་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའོ། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་དེའི་སྤྱན་སྔར་བྱའོ་ཞེས་ བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དགེ་བ་འཕེལ་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བསྟན་པ་ལ་ནི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཟད་པར་འགྱུར་བའི་དོན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་རས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས་པ་ལ་ཚོན་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བར། གང་ཞིག་གི་རྒྱུད་ལ་མི་འདོད་ པའི་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འཇུག་སླ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཁོ་ནའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཐོག་མེད་དུས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་བ་གང་ལ་དང་པོ་མེད་པ་དེ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་སྟེ། དུས་དེ་ནས་སྲིད་པའི་རྒྱུན་ཆད་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་ ཕུང་པོ་ལྔའི་རྒྱུན་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ལ།རྟོག་པ་ཀུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོས་ཏེ་བསགས་པ་སྟེ་མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨད་ཅིང་འབྲས་བུ་འབྱིན་ པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྡིག་པ་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མདུན་དུ་ཞེས་པ་ནི་གོང་ཏུ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱིའོ།།ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་སྡིག་ལ་སོགས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བཟུང་བའི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །འཕགས་པ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་དེ་རྣམས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་ སྒྲས་མ་བསྟན་ཏོ།།འོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཕགས་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དཔའ་བོ་ཞེས་བླ་མ་ཆེན་པོས་འདི་ན་གསུངས་པར་མཛད་དོ།


这是藏文的中文翻译：
那个仪轨是什么呢？所说的"散射供养云"等，散射供养云是指从种子字"芒"的光芒中放射出眼等，然后融入；此外，还应当了知从光芒中显现园林、车乘等外在资具。同样地，以"等"字也应当了解赞颂和甘露等。
之后应当知道以无量化身等礼敬。"具慧"是指如下所说的三种平等性的证悟。"忏悔罪业"等事，意思是在其面前做下文所说的这些。
为什么要这样做呢？说"为增长善业"，是为了消尽五无间罪等对教法的违犯。就像将极其洁净的布染上颜色一样，对于心相续中没有不善业习气的人来说，坛城轮容易进入。
正是为此而说"无始时"等。轮回无有开端即是无始，从那时起相续不断，是指五蕴以因果方式相续存在。"一切分别"是指以能取所取等非真实的分别熏习积累，即五无间罪等。由于这些被圣者呵斥且能产生果报，故称为罪业。"大悲在前"是指前述诸尊。
"如法"是指证悟罪业等的平等性。"等"字所包含的随喜等，即"诸佛"等所说。其中"诸佛"是指常住等，"菩萨"是指地藏等，"圣者"是指甘露军等。在根本续中并未用"佛"和"菩萨"之名来称呼他们。那么为什么呢？因为大上师在此称之为"圣者甘露军勇士"。

 །གཞན་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་འདི་ལས་སྒྲ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་རྣམས་ ཀྱི་དགེ་བ་ནི་ངན་པ་སྤོང་བ་སྟེ་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བར་སྤྱོད་པའོ།།ཡང་ན་ཐུན་མོང་དུ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ས་བཅུ་ལ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་མཉེས་པ་རྣམས་སོ། །འཕགས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བ་རྣམས་སོ། །བཞི་ནི་སེམས་དང་པོ་ བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དེའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའོ།།དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྲག་ཅིང་དོག་པས་བསྡུས་ནས་ཡི་རང་སྟེ་བདག་གི་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་གཞུང་གི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ།། དེ་དག་ཀྱང་གཅིག་ཀྱང་དུ་མའི་ཆུ་སྣོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁོ་ནར་རྟོགས་ པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་དེ་དག་ཀྱང་གོང་གི་དོན་དུ་བསྔོ་ཞེ་ན། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ཅེས་ཏེ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་དོན་ཡང་དག་པ་དེ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་རྣམས་བསྔོ་བའི་ སྟོབས་ཀྱིས་དྲང་བར་བྱའོ།།ཡང་དག་པར་འཕགས་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བས་བསོད་ནམས་རྫོགས་ཤིང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པས་ཁྱད་པར་གྱི་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྟོན་ཏེ། སོ་སོར་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྲོས་ མེད་ཅེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟབ་མོའི་ངོ་བོའོ།།གང་གི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བར་མཛད་པའི་མཐའ་ཡས་པའི་ཁམས་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ པས་འགེངས་པར་མཛད་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ནི་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་ཅིང་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཁམས་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཡང་ དམ་པར་གསལ་བའོ།།དེ་ཁོ་ནའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་རང་ཡིད་ལ་གནས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རང་གི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གནས་པ་ཤེལ་དང་ཁ་དོག་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་པ་ནི་མཐའ་ཡས་པའི་འཁོར་བ་ཡན་ཆད་ཀྱི་བར་དུ་རང་གི་ཡིད་དང་ཐ་མི་དད་ པའི་བློས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བ་སྟེ།གཞན་ལྟར་ཅི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

这是藏文的中文直译：
"其他一切"是指金刚黑怖等，因为在此经中未以三种声音来宣说他们。他们的善业是断除恶行，即修行甚深与明显之行。
或者，一般而言，菩萨是指住于十地者，佛是指现证法身者，圣者是指声闻和独觉。第四，初发心等的善根如前所述。对这一切不怀嫉妒地随喜，这是自己应做之事。
这是经典中所说的诸佛等，应当了知他们也如同一水器中的多月影般唯是持金刚。如是所生的善业也为上述目的回向吗？说"无颠倒"，即无颠倒的真实义，是具有甚深广大本性的坛城轮，这即是菩提。因此，应以回向力引导这些善根。
通过皈依真实圣三宝而福德圆满，因为他人不能胜过，故说皈依殊胜佛陀。关于"无分别"等，其中"无戏论"是指远离一切修行的甚深菩提心的本质。
因为从无垢具足一切功德、遍及无边界、驱除众生相续中无明黑暗的界中，以大手印等充满，所以它如同月亮，因为与之相似。以其力成就圆满的智慧坛城，遍及无边界，是一切有情的所缘，成为一切所缘境的大悲本性也清净显现。
正是为说明这一特性而说"住于自心"，即与自心无二而住，如同水晶与色彩。"永远皈依"是指直至无边轮回为止，以与自心无别的心意去皈依，而不是如其他说法中所说的"乃至命终皈依"。


 །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི་གསུངས་པ། དེ་ལ་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པ་མ་ ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གཟོད་མ་ནས་གྲོལ་བ་སྟེ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཟབ་མོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དམ་པའི་སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །དེའི་བཀྲ་ཤིས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྟོབས་བཅུ་ལ་ སོགས་པའོ།།དེའི་རྟེན་ཞེས་པ་ནི་གཞིག་སྟེ་གང་གི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེའི་རྒྱུད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དོ། །དངོས་ཀུན་རོ་གཅིག་ཅེས་ པ་ནི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲོལ་བའི་ཆོས་ལ་གོང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད། ཀུན་རྫོབ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་ན་ཡང་། །དེ་དག་ངོ་བོ་རོ་གཅིག་སྟེ། །དེ་ཡང་སངས་ རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེར་མེད་བསྟན།།གང་དག་དེ་ལ་དབྱེ་བར་བརྟག་བྱེད་པ། །དེ་ནི་ལོག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་གསུངས་པ་བཅིང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཅིང་བ་མ་ལུས་པ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ ལ་སོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་མཚན་ཉིད་དོ།།དེ་སྤངས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་སྤངས་པ་སྟེ་གསང་དང་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་པས་སོ། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དཔལ་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱད་པར་ གསུངས་པ།།རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་པ་སྟེ། ས་དགུ་པ་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པ་རྣམས། །ཞེས་མཁས་པ་རྣམས་འཆད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ས་བཅུ་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཞེས་གསུངས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ ནི་མ་ཡིན་ནོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གང་གིས་ས་བཅུ་ཐོབ་ནས་ནི། །དབང་གི་རྣམ་པ་ཁོང་དུ་ཆུད། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འདིར། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཚུལ་མཁྱེན་པས། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་གསུངས། །ཞེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཐུན་མོང་ དུ་བསྟན་པ་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ནི་དེ་ལྟར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

这是藏文的中文直译：
关于以"一切分别"等说明皈依，其中"一切分别"是指本来即解脱于能取所取等一切非真实性，而非造作。这也是一切法真如甚深的本性。"殊胜有情"是指诸菩萨。"其吉祥"是指如来十力等。"其所依"是指基础，因为由菩萨们修习甚深性相法之真如的力量，使其相续中生起如来功德，故如是说。
"诸法一味"是指动静诸法本来解脱于一切非真实性的法，如前所说皈依。如是也说："虽现世俗种种化现，彼等本性唯一味，诸佛说此无差别。若有于此起分别，彼即入于邪道中。"
宣说皈依僧伽说"束缚"等。"一切束缚"是指贪欲等颠倒之相。"断除彼"是指真实断除，即以秘密、极秘密等道理。"悲心"已经解释过。"具德"是指具足自他之德。
对此特别说明："初地欢喜等"，智者们解释为"安住于第九地者"。因为经中说第十地菩萨即是佛，所以不是指圆满正等觉佛。如《大日经》说："获得十地已，通达诸自在，于此一切智，知晓世间法，因此说为佛。"这也是共同的说法，在大瑜伽士们的论述中并不如此承许。

 །འདུལ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་པ་ནི་དམན་པའི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་གོང་དུ་གསུངས་ པ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་སོ།།འདི་ན་ཡང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་། མོས་པ་ཐ་དད་སེམས་ཅན་བསམ་དབང་གིས། །གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཡང་ཆུ་སྣོད་ཟླ་བ་བཞིན། །ཞེས་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་ལས་གསུངས་སོ། ། སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་འཕྱོའི་དབང་གིས་གར་མཁན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པར་མངོན་ནོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བྱང་ཆུབ་ལ་སྨོན་པ་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ་བསམ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་ནས སེམས་ཅན་རྣམས་འཁོར་བའི་འབྲོག་དགོན་པ་ལ་འདྲེན་པའི་བློ་གྲོས་ནི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ།།དེ་དག་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཚོགས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དྲི་མ་མེད་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་ པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལ་ཉོན་མོངས་པ་གང་ཞེ་ན་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་གང་ཞེ་ན། །གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་མི་ཤེས་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གང་ཞེ་ན། མཚམས་མེད་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྒྲིབ་པ་གང་ཞེ་ན།དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་བག་ཆགས་ནི་དེ་བསྐྱེད་པའི་མཐུ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀུན་གཞི་ལ་གནས་པའོ། །དེ་བཅོམ་པ་ནི་བསམ་པ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པར་དག་པས་མཐུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་དག་མོས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ལ་ངེས་པར་འཛིན་པས་ན་མོས་པའོ།།གཞན་གྱིས་ཕྲོགས་ཤིང་སོམ་ཉི་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་བྱང་ཆུབ་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུའོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་བདུན་ པའོ།།བྱང་ཆུབ་དེ་ཡང་ལམ་གྱིས་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་གསུངས་པ་སྲས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྲས་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐུན་མོང་གི་ལམ་ གཅིག་པ་བདག་གིས་བསྟེན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཐུན་མོང་གི་ལམ་ནི་གང་ཞེ་ན། སྦྱིན་སོགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའོ།

这是藏文的中文直译：
"调伏自在"是指因为成为入小乘者的主尊，所以称菩萨为此名。对此如前所说皈依。虽然此处佛等与持金刚无别，然而如《密严经》所说："随诸众生信解力，虽是一体如水月。"显然是随众生心意变化而如舞者般示现。
对住于福德资粮的瑜伽士发起菩提愿说"意乐"等。现证彼性后，引导众生出离轮回荒野的智慧是清净意乐。作为彼清净所依的异熟资粮清净，因为无垢业果相续不断。"一切障"是指烦恼等。
其中何为烦恼障？即贪欲等。何为所知障？即执著能取所取的非烦恼性无明习气。何为业障？即无间罪等。何为异熟障？即地狱等。其习气即产生彼等的力量，住于具特征的阿赖耶识中。摧毁彼等是指以意乐和异熟清净而具力。
"正信解"是指由于对真如决定执持故为信解。若非如此则成为被他夺取及怀疑等过失。具有彼者称为庄严，以此发起密咒菩提即为密咒菩提。所应发起即是为此真实故为第七。
又因菩提应由道获得，故说依止道路："具子"等。其中"子"是指菩萨，具有彼者是指诸如来。意思是说我应与彼等一同依止共同道路。何为共同道路？即"布施等"，指十波罗蜜多。


 །དེ་ཉིད་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པས་མ་བསྒྲིབས་པས་ན་དཀར་པོའོ། །དེ་ཉིད་འདིའི་ཚུལ་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་ པས་ཡོན་ཏན་ནོ།།དེ་ལ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་བརྟེན་པར་བྱ་ཞེ་ན། མ་ལུས་ཡང་དག་ཅེས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་མ་ལུས་པར་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་པས་བདག་གིས་བསྟེན་པའི་རིམ་པས།བླ་མ་ཆེན་པོས་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བར་དུ་ལམ་ལ་བརྟེན་པར་གསུངས་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ གོང་དུ་བསྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།བླ་མ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་དེའི་དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཆེད་ལམ་ལ་བརྟེན་པར་བྱས་ནས་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་སྨོན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསུངས་པ།།སྙིང་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྙིང་རྗེ་འབའ་ཞིག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་རྣམས་ ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ།།ལྟ་བའི་དྲ་བ་ནི་མཐར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཚོགས་ཡིན་པས་ན་དྲ་བ་སྟེ་དྲ་བ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་གཡོགས་པ་ནི་ཁེབས་པ་སྟེ་གང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་བཅོམ་ཞིང་དེའི་དབང་ གིས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོང་པ་གྲུ་ཞིག་པ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་གཙེས་པའོ།།སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་བྱས་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པའོ། །དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་གྲུ་འཆའ་བ་དང་འདྲ་བར་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་བས་ན་བླ་མ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་ཞེན་པའི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ཐར་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཡང་དག་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་བསམ་པ་ཅན་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱའོ་ཞེས་གཞན་དག་ལས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཡང་དག ཅེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་སྟེ་དོན་དམ་པའོ།

这是藏文的中文直译：
由于不被吝啬等所障，故为白净。由于以此方式修习，故为功德。如何依止此道呢？"无余圆满"是指一切圆满佛陀的本性，即动静诸法的甚深与明显的色等坛城轮，以及一切非真实分别无余如幻等，以下文所说次第我依止的次第，大上师说依止道路直至愿菩提心和行菩提心，为了令人了解故应知如上所示。
大上师为了明显显示其密意，说依止道路后的行菩提心。这是因为认为彼即是依止道路的愿心。如是圆满福德资粮后，为智慧资粮而说行菩提心："悲心"等。因为在一切处悲心都是最主要的，所以为智慧资粮也说："诸世间"是指充满三有的众生。
见网是指执著边见等，因为是聚集故称为网，因为如网故。为其所覆即被遮蔽，即众生被摧毁正见，因此如同海商船毁一样，被三苦等所逼迫。"生起悲心"是对他们生起悲心。如同大船主造船一般，瑜伽士趣入成就密咒悲悯。
因此，大上师说：为了解脱执著颠倒的众生，以生起真实悲心的意乐，应当现证一切法空性，其他论中也如是说。"真实菩提"因为本性清净故为真实，即胜义。

།དེ་ཉིད་བསམ་མེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པས་གཞལ་དུ་མེད་ཅིང་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བསྒོམས་ནས་རིམ་པ་འདི་ཞེས་པ་ནི་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱའི་སྔགས་བཟླ་བར་ བྱ་བ་དང་།དེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ས་གཞིར་བྱས་པ་དང་། དེ་འོག་སྟོན་ཟླ་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་ནི་སྔགས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་ བ་དེ་གང་ཞེ་ན།རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་གང་དང་གང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་བྲལ་བའོ། །ཡང་ན་བྱིས་པས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ ཕྱིར་དངོས་པོ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དོ།།རྒྱུ་མེད་ན་ཞེས་པ་ནི་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པས་བརྟགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་མེད་པའོ། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་རྒྱུ་བཀག་པ་ནི་མ་ ཡིན་ནོ།།མཚན་མ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ་མཚན་མ་ཉིད་དངོས་པོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་དཔྱད་པ་སྟེ་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་སྨོན་ པ་དེས་བྲལ་ལོ་ཞེས་པ་སྟེ།དེ་དང་དེ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་དང་གཟུགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་འདུན་པའི་ངོ་བོར་སྨོན་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། འདིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་སྣང་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་ སོགས་པ་གུད་ན་མེད་པས་སྨོན་པ་མེད་པའོ།།དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གསུམ་བསྟན་པ་ནི་བརྗོད་པས་ཕྱེ་བ་ཙམ་སྟེ་དོན་དམ་པར་སྟོང་པ་ཉིད་ཁོ་ནར་འདུས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

这是藏文的中文直译：
"彼即无思"是说，因为声闻等无法测量且具遍满的本性。"修习此次第"是指诵念空性咒语，以及以从吽字所生为地基，其下修习"白色秋月"等，这是密咒部分。
其义如是：如是生起大悲后，应当修习行菩提心相的三解脱门。这是什么呢？"因无自性"等。任何法的相性本质若被宣说，因为极不合理，故离彼。或者说，因为远离凡夫所遍计的能取所取一多等，故离一切事物，因此一切诸法皆空性。
"若无因"是说，因为外道等所计的大自在天等并不存在，故一切法无相。并非否定世俗显现的因。无相即是无事物，说相即是事物。"推度"是指推理，因为离开对天人等众生安乐等的观察，故无推度。
因此说"离彼愿求"，即离开对彼等安乐、色相、受用等欲求本性的愿求，这是推度的前行。此处除了一切法唯是自智慧显现外，受用等并不在外，故无愿求。如是所说三种仅是言说分别，应知究竟归于胜义空性。


 །གང་གི་ཕྱིར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ སྟོང་པ་ཉིད་དེ།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ལས་ནི་གྲོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བའི་རིགས་པས་བླ་མ་ཆེན་པོ་འདི་ན་གསུང་བར་མཛད་དེ། སློབ་དཔོན་དྷརྨ་ཀཱིརྟིས་ཚད་མར་སྨྲ་བ་ལ། དངོས་པོ་རྣམས་ནི་གང་གིས་རྟོགས། ། དོན་དམ་དུ་ནི་དེ་མེད་དེ། །གང་ཕྱིར་གཅིག་དང་དུ་མ་ཡི། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མེད་པ་ལ། །དེ་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། དེ་བས་ན་དེ་རྒྱུ་རྐྱེན་མི་འབྱོར་བའི་ཕྱིར་དང་པོར་མ་སྐྱེས་པས་མཚན་མ་མེད་པའོ། །འཕགས་པ་རྒྱུ་བསྟན་པའི་གཙུག་ལག་ལས། སྣང་དང་མི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ལས་རྐྱེན་འཐད་མ་ཡིན། །མི་སྣང་བ་རྒྱུ་གང་ལ་ཡོད། །སྣང་བ་ལ་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་དྷརྨ་ཀཱིརྟིས་གསུངས་པ། །སྐྱེས་པ་གཞན་རག་མ་ལུས་ཀྱང་། །རང་གི་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་ནི། །འབྲེལ་པར་གྱུར་པ བརྟགས་པ་ཡི།།གཅིག་པུ་བློ་ནི་མི་སྣང་བ། །གང་ཕྱིར་གཞན་ལ་རག་ལུས་འབྲེལ། །ཇི་ལྟར་རག་ལུས་དེ་མེད་པས། །སྣང་བ་ཀུན་ལ་རག་མ་ལུས། །དངོས་པོ་ཅི་སྟེ་རག་ལུས་པ། །དེ་ཉིད་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡིན། ཞེས་སོ། །རང་བཞིན་མེད་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྦྱོར་བ་ མེད་པ་ལ།དེ་བས་ན་སྨོན་པ་རིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་མི་སྣང་བ་རི་བོང་གི་རྭ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་རྒྱུ་ནི་མི་འོས་པ་མ་ཡིན། །སྣང་བར་འགྱུར་ན་དེ་ལ་དགོས་པ་མེད། །རྒྱུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྣང་བར་གྱུར་པ་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་ མེད་པ་མ་དཔྱད་པར་ཡིད་དུ་འོང་བ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཧ་ཅང་སྤྲོས་པ་ནི་བཏང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་འཇུག་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་སྔགས་ཀྱིས་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གསུངས་པ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ལྷའི་སྐུ་ཉིད་དོ།།ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། ཛྙཱ་ན་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་བཛྲ་སྟེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྭ་བྷཱ་བ་དེ་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ཨཱཏྨ་ཀོ་དང་ཧཾ་ཞེས་བདག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། ། དེ་བས་ན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་གསུངས་པ། དངོས་ལས་སྟོང་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན། དེ་མ་གཏོགས་པ་དངོས་ཀྱང་མེད། །ཅེས་སོ།

这是藏文的中文直译：
因为离一切能取所取等诸实物的本性即是空性，如说"解脱于色等显现"等，大上师以离一多的理论在此宣说。法称论师在因明中说："诸事物由何知？胜义中彼不存，因为一与多的自性皆无，故一切皆空性。"
因此，由于因缘不和合故最初未生，故无相。《圣因经》说："显与不显皆是事物，缘起不应理。不显何有因？显现何需因？"
法称论师说："虽皆依他起，自因等相连，分别一体识，不现故依他。如何依他连，彼无故现一切，依他事物何，即是无愿求。"
无自性中因果本性无结合，因此愿求不应理。如同不显现的兔角，于彼因不合理；若成显现，于彼无需。因空性中显现不合理。因此一切法如幻，无始无终，未经观察悦意，一切事物即空性之说不成立。过分戏论当舍。
如是为令缘一切法真如的行菩提心坚固，说咒语加持：唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ，意为不可思议天身）、空性（藏文：ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ，梵文天城体：शून्यता，罗马拼音：śūnyatā）、智（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，罗马拼音：jñāna）即是金刚，因为无二故。其自性（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，罗马拼音：svabhāva）即本性，阿特玛柯与吽（藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ་དང་ཧཾ，梵文天城体：आत्मको हं，罗马拼音：ātmako haṃ）是说我之本性。
因此龙树说："空性不异事，离彼亦无事。"

 །སྔགས་དེའི་མཐུས་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་དབང་དུ་བརྟགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་དེ འདོད་པ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་གོང་དུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་རྣམས་པར་སུན་ཕྱུང་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་ཡི་གེར་གྱུར་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བས་དམ་དུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་ཧོཿགཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གནས་པ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མངོན་པར བསམས་ནས་བགེགས་དགག་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བགེགས་དགག་པའི་དོན་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བྱས་པའི་ས་གཞི་ཞེས་བྱ་བར་སྨོས་ཏེ་དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བདག་དང་ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་བགེགས་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བ་ཅི་དགོས་ཤེ་ན།དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དེ་དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚད་མར་གནས་པ་ལ་ལས་དང་པོ་པས་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་པས་བགེགས་ཀྱི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་རྣལ་ འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་དོ།།དེ་ཡོད་པས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་བགེགས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་པར་འགལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལས། །བདེ་བ་དང་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་། །ཞེ་སྡང་འདོད་དང་རྨོངས་ པ་དང་།།ནད་ཀྱིས་འཆི་དང་བགེགས་རྣམས་ཀུན། །དེ་རྒྱུ་སྔགས་པའི་རྒྱུད་ལ་གནས། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པར་མ་བྱས་པའི་བར་དུ་སྲུང་བ་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྲུང་བ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བྱས་པའི་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་གི་མདུན་ དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་བསྐྱེད་པའི་བུམ་པ་ལ་ཡང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བསྒོམས་ཏེ།དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་། འདུ་བའི་སྦྱོར་བས་ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་བསྒོམས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བྱས་པའི་ སའོ།།དེ་ནི་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཟད་དེ་དེའི་འོག་ཏུ་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ཀྱི་སྐུ་འབའ་ཞིག་གིས་འཕྲོ་བར་མཚམས་ཕྱི་རོལ་བཅད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བླ་མ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དེ་ནི་སེམས་ཐམ་ལ་གསུངས་སོ། རྩེ་གཅིག་པ་ལ་ནི་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ས་གཞི་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་འཁོར་བར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོའོ།

这是藏文的中文直译：
由此咒力，因为我与一切众生的身语意三者被执为自主，故如前所说仅随欲转，破除世俗相而不显现，成为三真实的文字，由于一切深广坚固，故在两个吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，罗马拼音：hoḥ）之间，观想住于月轮之上以遮障碍，如是说。
如是圆满资粮的瑜伽士为遮障碍而说："从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）所成金刚地基"。如是现证真实的瑜伽士，因为我与一切众生真实中为一，为何需要精勤护持遮障碍等？
此无过失，因为初业者未能以事物力量安住于量中清净一切分别，故障碍之因皆存于瑜伽士相续中。因有彼故，从彼所生诸障碍将生起，故护持等并不相违。因此《后续禅定分别品》说："乐与苦，嗔欲痴，病死诸障碍，彼因住密续。"
因此在未完全清净相续之前，护持将完全清净。其中护持即"从吽成金刚"，于自前观想日轮上蓝色吽字所生宝瓶，复以住于日中的吽字为标记。然后从吽放收光明，以此加行观想地基成为金刚自性，这是从吽所成金刚地。
这仅是近相，其下应知从光明所生甘露瑜伽身唯一放射，截断外界边际及遍空金刚墙等。大上师说此为一切心。于专注一境时，其中央金刚自性地基上刹那转动之轮。


 །རྩིབས་བཅུ་ས་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་སོགས་པ་བགེགས་རབ་དུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་རྣམས ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསམ་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེའི་ཆོ་ག་ནི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བགེགས་ཀྱི་དོགས་པ་མེད་པར་བྱས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམས་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་གསུངས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལས་བྱུང་ཞེས་ཏེ། རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ པའི་ཕྱིར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།དེ་ཉིད་འདི་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་པས་བསྒོམས་ནས་དེ་གནས་གྱུར་པ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱོར་རོ། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན།དེ་འོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འོག་ཅེས་ པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ།།སྟོན་ཟླ་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་སྟེ་ཕྲད་པར་སླའོ། །ཕྱོགས་འཁོར་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་ཐུག་པ་མེད་པར་སྤྲོ་བའི་ཕྱིར་མཐའ་ཡས་ཞེས་སོ། །གྱེན་དུ་འགྲེང་བ་ཞེས་ པ་ནི་ཕྲ་མོ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་གྱེན་དུ་གནས་པ་སྟེ་བསྟེན་པའོ།།གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་སོ། །ནང་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི་ནང་གི་ནམ་མཁའ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ སོགས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་སྐྱེ་བ་ཐོབ་པ་ལ་བྱའོ། །དེའི་དབུས་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བསྐྱེད་པ་དང་དུས་ གཅིག་ཏུ་པཾ་སེར་པོ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་ཞེས་པ་ནི་ཁཾ་ལྗང་གུ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་དེའི་དབུས་སུ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་གསུངས་ པ།བྷྲཱུཾ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུཾ་ལས་ཞེས་ཏེ་དཀར་པོ་ལས་སོ། །དེ་ལས་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ།

这是藏文的中文直译：
应知十辐轮表示十地清净，信等清净，以及如实观想摧毁阎魔等障碍者的意义。其仪轨应从口诀了知。
如是令无障碍疑虑后，为修法界印而说其因："从普贤母所生"，因为成为动静自性故为普贤，即金刚萨埵。此处以下文所生次第修习，从彼转依后应修为法界印。
所修为何？即"其下"等。"其下"是从金刚萨埵所转变。"白秋月"是指颜色，易于理解。"方隅种种"是指具有五色光明放射，因为彼光明无尽放射故说"无边"。"向上直立"是指依于细微护轮而向上安住。
"三角"是指身等，从一切方向。"内自性金刚持"是因为持内虚空即金刚故。或者因为持金刚如来等故亦如是称。"法生处"是指十力等。此处指以坛城轮方式获得生起。
"住其中央"是指与法生处生起同时，在从黄色帕（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，罗马拼音：paṃ）字所生的杂色莲花上，"以杂金刚庄严"是指从绿色康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，罗马拼音：khaṃ）字所生的杂色十字金刚为庄严而修。
今说于其中央生起所依坛城："从布隆（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，罗马拼音：bhrūṃ）字"等。其中于杂金刚中央"从布隆字"即从白色。从彼所生八辐轮。

།དེ་ཡང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ན་བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་འབྱུང་བ་ལམ་གྱི་ ཡན་ལག་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ངག་དང་། ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དང་། ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་དང་། ཡང་དག་པའི་སྩོལ་བ་དང་། ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་དང་། ཡང་དག་ པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།དེ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡང་ཟླ་བ་ལ་བྷྲཱུཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའི་སྦྱོར་བས་རིག་མ་དང་བཅས་ཞེས་པ་ནི་རང་སྣང་བའི་རིག་མ་དང་ལྡན་པའོ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་པས་བསམས་ནས་དེའི་སྐུ་འབྱུང་བ་ཞེས་ཏེ། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོས་འབྱུང་ནང་དུ་འཆད་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འབྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་མ བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།དེ་ཁོ་ནའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ཐུབ་དབང་གསལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རྣམས་འོད་ཟེར་གསལ་བའི་ཕྱིར་ནི་དེ་སྐད་དོ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྣ་ཚོགས་དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་རྣམས་སོ།།དེས་ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱོགས་འཁོར་བ་ཀུན་དུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་ཁྱབ་པ་ནི་དེ་སྐད་དོ།།རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་འབར་བའི་འོད་དང་མཉམ། །འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །མི་མཉམ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་དང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མཉམ་པའི་ཕྱིར་ན་གྲུ་བཞིའོ།།མཆོག་བཞི་ནི། དྲན་པ་དབང་སྟོབས་སྒོ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ཞིང་ཉོན་མོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ། །གང་ཞིག་བརྒྱན་ཞེ་ན་སྒོ་བཞིས་སོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ ན་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནས་དབང་པོ་དང་སྟོབས་ཀྱི་བར་དུའོ།།དོན་འདི་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྨོས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ནས་ཆུད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་མཐུས་རྫོགས་པ་ཡིན་པར་རྣལ་འབྱོར་ པ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་ལོག་པར་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是藏文的中文直译：
为除所知障等，从修道力所生八道支，即：正见、正思维、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。
彼等清净自性为白色八辐轮，其中央修月轮上有布隆（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，罗马拼音：bhrūṃ）字为标记。以其放收光明加行"具明妃"是指具有自显明妃。"毗卢遮那"是指依下文次第观想后其身生起，即如所说法生处内所说的杂色莲花与十字金刚中央，应观想从毗卢遮那身所生的重重宫殿。
说彼真实差别："明主光明"是说诸调御主因光明清净故如是称。彼等坛城即彼等种种光明。以彼遍满宫殿方隅一切放光故如是说。根本续亦说："等同佛炽光，五色光遍满。"
"因非不平等"是说，因如来与凡夫真如平等故为四方。"四胜"，"以念力门等"中"胜"是指极为庄严且非烦恼。何者庄严？以四门。何者？从念住乃至根力。
应观察此义：此所说一切善根非修不净等而得，殊胜瑜伽士应知善根由咒力而圆满。若非如是则成颠倒。为何？因为此处未说彼等一切。


 །དེ་དྲན་པ་ཞེས་པ་ནི། ལུས་དང་ཚོར་བ་དང་སེམས་དང་ཆོས་ལ་དམིགས་པ་གཅིག་པ་ཉིད་སྐྱོབ་པ་གང་ཡན་ལག་ སྣ་ཚོགས་བསྡུས་པ་ཙམ་གྱི་ལུས་འདི་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་སེམས་ཀྱི་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོགས་པས་ན།ལུས་དང་། ཚོར་བ་དང་། སེམས་དང་། ཆོས་ཞེས་བྱ་བའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་ཤར་གྱི་སྒོའོ། །དེ་བས་ན་གསུངས་པ། ལུས་དང་ ཚོར་བ་སེམས་ཆོས་རྣམས།།དུ་མ་ཉིད་མིན་སོགས་སྦྱོར་བས། །དེ་དྲན་དེ་ལ་དད་པ་གང་། །བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་ཤར་སྒོར་འདོད། །ཅེས་སོ། །མི་དགེ་བ་མ་སྐྱེས་པ་དང་། སྐྱེས་པ་རྣམས་ཡང་ཞིང་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དགེ་བ་སྐྱེས་པ་དང་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ དང་།གནས་པའི་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་རྩོམ་པ་དང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་དང་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་ནན་ཏན་ལྷུར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྩོན་འགྲུས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གཉིས་པ་ལྷོའི་སྒོའོ། །དེ་བས་ན་གསུངས་པ། མ་འོངས་ད་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་ལོག།མི་བསྐྱེད་པ་དང་ཡང་བྱེད་པའི། ། སྐྱེས་པ་གནས་པར་བྱ་བ་ཡང་། །བརྩོན་འགྲུས་བཞི་ནི་ལྷོ་སྒོ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །འདུན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། སེམས་པ་དང་། དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་དང་ལྡན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཞེས་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་རྐང་པ་ཞེས་རྒྱུ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི གསུམ་པ་ནུབ་ཀྱི་སྒོའོ།།དེ་བས་ན་གསུངས་པ། འདུན་པ་བྲོད་པ་གནས་པ་བློ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་དང་དྲན་པ། །ནུབ་ཀྱི་སྒོར་ནི་དེ་འདོད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་དྲོད་དང་རྩེ་མོ་དང་འབྲེལ་པ། དད་པ་དང་། དྲན་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་བཟོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ཆོས་མཆོག་དང་འབྲེལ་པ་སྟོབས་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བཞི་པ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོའོ། །དེ་བས་ན་གསུངས་པ། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དྲན་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་དབང་དང་སྟོབས། །གཞལ་དུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། །བཞི པ་བྱང་གི་སྒོ་ཉིད་དོ།།བསམ་གཏན་བཞིའི་རྟ་བབས་ཞེས་པ་ནི་རྟོག་པ་དང་། དཔྱོད་པ་དང་། དགའ་བ་དང་། བདེ་བ་དང་། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ། ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བསམ་གཏན་དང་པོ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང་པོ་དང་། གཉིས་པ་རྣམ་པར་དག་ པའི་རྟ་བབས་དང་པོ་དང་།།དེའི་མུ་ཏིག་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའོ།

这是藏文的中文直译：
"彼念"是指，身受心法专注一境，护持仅是诸支聚集之此身，由安立远离所取等心之正念，故身、受、心、法四念住是东门。因此说："身受心法等，非多等加行，彼念彼信者，为菩提东门。"
为使未生不善不生，已生不善不再生，及为生起已生未生诸善法并令安住，故次第精进、清净、观察、勤修，即四正勤清净是第二南门。因此说："未来现在颠倒法，不生及再作，已生令安住，四精进南门。"
欲、勤、心、观四神足定，具舍行，即所谓空行足等因清净是第三西门。因此说："欲勤住慧等，神足与正念，许为西门也。"
其后与暖顶相连的决定支：信、念、定、慧，如是与忍世第一法相连的五力清净是第四北门。因此说："信及勤念等，定慧根与力，无量等持者，即是第四北门。"
"四禅楼阁"是指具有寻、伺、喜、乐、一境性五支的初禅，及依彼智慧极喜初地与第二清净的第一楼阁，及其珍珠、花鬘等。

 །ནང་གི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་དང་བ་དང་། བདེ་བ་དང་། གསལ་བ་དང་། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ། ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བསམ་གཏན་གཉིས་པ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་པ་ས་གསུམ་པ་དང་ས་ བཞི་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྟ་བབས་གཉིས་པ་དང་།དེའི་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བཏང་སྙོམས་དང་། དྲན་པ་དང་། ཤེས་བཞིན་དང་། བདེ་བ་དང་། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ། ཡན་ལག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བསམ་གཏན་གསུམ་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ས་རིང་དུ་སོང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་རྟ་བབས་བཞི་པ་དང་།དེའི་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་དང་ཤྲོ་ཏ་ཀ་ལ་སོགས་པ། ཏིང་འཛིན་ཁ་ཁྱེར་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་དང་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དང་། ནམ་ མཁའ་མཛོད་དང་།དྲི་མ་མེད་པ་དང་། སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་བ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཁ་ཁྱེར་དེ་ལ་གནས་པ་ནི་ཁ་ཁྱེར་དེ་ལ་བཞུགས་པའོ། །དམ་པའི་མཆོད་པ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སྒེག་པའི་རོས་རྣམ་པར་བརྒྱན་ཞིང་མེ་ཏོག་ ལ་སོགས་པས་ཕྱག་བྲེལ་བར་གནས་པས་ཁ་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གནས་པ་སྟེ་བཟོད་པ་དང་།ཆོས་དང་། དོན་དང་། སྔགས་ཀྱི་གཟུངས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་མ་ལུས་ པར་རྣམ་པར་སྤྲས་ཤིང་གཞལ་ཡས་ཁང་བཀོད་པའོ།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འགྲོ་བའི་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐོང་བའི་ཕྱིར་གསུངས་ཏེ། འདུལ་བ་འབྱུང་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབང་གིས་བྱུང་བ་སྟེ་གསུངས་པའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུ་ཞེས་ ཏེ།མདོའི་སྡེ་དང་། དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པ་དང་། ལུང་བསྟན་པ་དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་། གླེང་གཞི་དང་། དེ་ལྟ་བུ་དང་། སྐྱེས་པའི་རབས་དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེའོ། །དེ་ཉིད་ཆོས་ཞེས་ཏེ་གཟིངས་དང་འདྲ་བའི་ཆོས་སོ། །དེ་ཀུན་ དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།

这是藏文的中文直译：
内自性极净、乐、明、一境性，具此四支的第二禅，及依彼第三地与第四地清净的第二楼阁，及其珍珠鬘等。
舍、念、正知、乐、一境性，具此五支的第三禅，及依彼智慧远行地等清净的第四楼阁，及其珍珠鬘与白莲等。
"定檐"是指从如来一境心力所生及勇进、虚空藏、无垢、狮子游戏等清净，以檐遍绕一切方。住于彼檐即安住彼檐。
胜供养天女形妙态庄严，以花等手相连而住，于檐等处相续不断而住，即忍、法、义、咒陀罗尼清净。
"种种庄严"是指以各色形状珍宝悉皆庄严宫殿布设。为何如此？为圆满一切众生愿故说。"调伏生"是指依众生而生即所说。
何者？即"九分教"：经、应颂、记别、偈颂、自说、因缘、如是语、本生、方广。彼即法，如筏之法。"遍行"是指将入众生相续故。


།དེ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་གང་ཞེ་ན་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒྱལ་མཚན་ནང་ལོགས་སུ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཅོད་པ་ན་རྩེ་མོ་སྣ་ཚོགས་རླུང་གིས་གཡོ་བར་བྱེད་ཅིང་ འགྲེང་བ་བསྒྲེངས་པ་སྟེ།བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་དཀར་པོ། མེ་མཚམས་སུ་སྨུག་པོ། །གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་ནག་པོ། བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་ཀ་།རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས། གནོད་སྦྱིན་ཕྱོགས་སུ་སེར་པོ། །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་ལྗང་གུ་ཤེས་པར་ བྱའོ།།མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཉིད་འོད་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མེ་ལོང་སྟེ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པ་དེ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཅེས་པ་ནི་དྲན་པ་དང་། ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་། དགའ་བ་དང་། སྦྱངས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་ འཛིན་དང་།བརྩོན་འགྲུས་དང་། བཏང་སྙོམས་ཏེ། མཐུ་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྱོད་ཡུལ་ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་བཀྲམ་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ཉི་མ་ དང་ཟླ་བའི་མེ་ལོང་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སྒོ་ལོགས་སུ་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།སྣ་ཚོགས་བརྒྱན་པ་ཞེས་པ་ནི་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་རྣམས་ལྟ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་པོའོ། །ནང་ གཟུགས་མེད་པར་འདུ་ཤེས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བར་ནི་གཉིས་པའོ།།སྡུག་པའི་རྣམ་པར་ཐར་བ་ལུས་ཀྱིས་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་གནས་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ནི་བཞི་པའོ། །རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ནི་ལྔ་པའོ། ། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་དྲུག་པའོ། །འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་ནི་བདུན་པའོ།

这是藏文的中文直译：
彼等清净为何？"风动"等，即幢幡内有铃声响，外有顶端种种为风所动而竖立，应知帝释方为白色，火方为紫色，阎魔方为黑色，离方为灰色，风方为杂色，夜叉方为黄色，水方为绿色。
镜智即因极明故为镜，应摄一切。应知彼恒无垢。
"菩提支"即念、择法、喜、轻安、定、精进、舍，从力所生法界行境成为烦恼对治者为支分。
彼清净即散布无垢花香，如是网及半网，日月镜及花鬘悬于门侧等。"种种庄严"即善作之义。
"八解脱"：有色见色是第一解脱。内无色想见外色是第二。净解脱身作证具足住是第三。空无边处是第四。识无边处是第五。无所有处是第六。非想非非想处是第七。

 །འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་བརྒྱད་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་མདོ་དང་རྒྱས་པ་ལས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་རྣམས་ལ་ལྟ་བ་རྣམས་ནི་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་། །སྨོན་པ མེད་པའི་རྣམ་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ཤེས་ཤིང་མཐོང་བ་འདི་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས།།དེ་བཞིན་དུ་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་མཐོང་བ་འདི་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ གཉིས་པའོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་།དོན་འདི་ཉིད་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཀ་བ་བརྒྱད་དོ། །དེས་ཀླུབས་ཤིང་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་ཤིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལོ།།བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་དབྱེར་མེད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་ལོ། །དེའི་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི་བསྐོར་བ་སྟེ་དེའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བ་དང་ལྡན་པའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ ནི་སྐྲ་དང་།དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་བྱ་རྣམས་སོ། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པས་བླ་ན་མེད་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཞེས་ཏེ་དོན་དམ་རང་བཞིན་མེད་པའི་རྒྱུས་ཐ་མལ་བའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་མ་རིག་པའི་ཕྱིར་གཞལ་ ཡས་ཁང་སྣང་བའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་སྟེ་སྐབས་འདིར་ལྷ་མོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གཟུང་ངོ་།།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྟོང་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པའི་སྐབས་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་བརྒྱན་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་དག་པས་ཞེས་པ་ནི།དེ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་དེ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོབས་བཅུ་དང་འཛེམ་པ་མེད་པ་བཞི་དང་། །སོ་སོ་ཡང་དག་པ་བཞི་དང་། བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ དང་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །འགྱུར་བ་མེད་པར་གཅིག་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པས་ཟས་ལྔ་ཞེས་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲི་དང་ལྷ་བཤོས་དང་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྒྱན་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།

这是藏文的中文直译：
灭尽定是第八。彼等经广说："有色见色者，以空性、无相、无愿行相胜伏而知见，此名第一解脱"乃至"如是入灭尽定以空性、无相、无愿行相胜伏而见，此是第二解脱"。
此义即是阿难达嘎尔布所说。"彼清净八柱"即轮等八柱。以彼庄严而成最胜。"金刚法式"即密咒法式。为显不可思议法无别故为法式。彼身法轮转者即旋转，其八柱上有圆形金刚鬘围绕。
"色等"即发、香、味、触等。因彼成为境故为境。彼清净故为无上五欲功德，即因胜义无自性故不知为凡常色等，以宫殿显现色形等庄严，此处应执为天女体性。为何如此？因非显示空坛城时故。根本续亦说："以五欲功德庄严"。
"法界顺因清净"者，其中法界即不二般若波罗蜜多。彼顺因即从彼所生十力、四无畏、四无碍解、大慈、大悲及十八不共佛法。因无变一性故如是称。彼清净故说"五食"，即以花、香、灯、涂香、食供及彼等庄严宫殿故如是称。


 །དེ་ལ་ སོགས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ལྟར་སྣང་བར་འདོད་དེ།ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས།མེ་ཏོག་སྤོས་ཆབ་མར་མེ་ཆེ། །དྲི་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཡིད་དགའ་ཆོས་ཀྱི་ སྒྲོན་མ་དང་།།བསྔགས་པ་འདུས་པའི་བདུག་སྤོས་དང་། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་དང་། །ཆོས་ཀྱི་ཟས་ནི་ལྷ་བཤོས་སོ། །ཞེས་སོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་བརྒྱན་པ། །ཞེས་སོ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨའི་ལྷའི་ གདན་བཅུ་དགུའོ།།དེ་ཡང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བསྟན་ཀྱང་དེར་གཏོགས་པའི་ཉེས་བས་མ་གོས་པས་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །ཉི་མ་ཞེས་པ་ནི་བདུན་ཏེ། ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་རེའུ་མིག་དང་སྒོ་བཞི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་གནས་ བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་ནག་རྣམ་པར་སེལ་ཅིང་མི་དགེ་བ་བཅུའི་འདམ་རྫབ་སྐེམ་པར་བྱེད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །ཟླ་བར་བཅས་ཞེས་པ་ནི་ བཅུ་གཉིས་ཏེ་གནས་ལྷག་མ་རྣམས་སུ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་གནས་པའོ།།དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བའི་མྱུ་གུ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ལྷའི་གདན་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ བཅུ་དགུ་གྲངས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ།།ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་བརླན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་གང་བས་ཀྱང་བརྒྱན་པའོ། །དེ་བས་གསུངས་པ། ཚོགས་ནི་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པ། །བུམ་པ་གང་བ་སྙིང་རྗེས་བརླན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ གདན་དེ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།མ་ལུས་རིན་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་མ་ལུས་རིན་ཆེན་ནི་ཤེལ་དང་པདྨ་རཱ་གཱ་དང་མ་ར་ཀ་ཏ་དང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་བཀོད་པ་ནི་ཕྱོགས་རྣམས་དགོད་ཅིང་ མཛེས་པར་བྱས་པའོ།།གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་མི་སྒྲིབ་པའི་ཁང་བ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་གོང་དུ་གསུངས་པའི་གདན་རྣམས་རབ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

这是藏文的中文直译：
如是等一切诸佛功德亦如是显现，因一切皆是法界顺因故。因此上师说："花香水大灯，香等坛城中，悦意法灯及，称赞集香及，菩提支花及，法食即天馐。"
根本续中亦云："以五种供养庄严。"
"种种莲"即种种色莲花天座十九。虽说与一切众生无别，然因不染所属过失，以具茎座庄严。
"日"即七，应知南西北格及四门种种莲处。彼亦能遣一切众生相续所属无明黑暗及能干竭十不善泥沼，为令菩提心芽成熟故为般若体性。
"具月"即十二，住于余处种种中。彼亦为息灭一切众生烦恼热恼故，及令善根芽成熟故为大悲体性。
"天座"即显示为十九天数之座。因圆满资粮及以悲润众生故亦以满瓶庄严。故说："资粮圆满顺因者，满瓶悲润。"
为显如是座于上述具功德宫殿中故，"无余珍宝"等。其中"无余珍宝"即水晶、红宝石、绿宝石、蓝宝石等。彼布设即布置诸方而庄严。
"重叠宫殿"即以顶髻等庄严，极无遮宫殿三重而住。于如是中应当善修上述诸座。

 །ད་ནི་རིག་པ་ སྐྱེས་བུ་དང་པོའི་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་རྣམ་པ་ལྔ་གསུངས་པ།བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བཅུ་དྲུག་ཆ་ཞེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་སོགས་ཏེ་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་སྡེར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་རྫོགས་པ་ ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ཏེ་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་དེས་འདི་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ།མཐའ་ཡས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་དབུས་ཀྱི་གདན་སྟེང་དུ་བབས་པ་ལས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས་ སྔོན་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་རང་གི་བྱ་བ་བར་ཆད་པ་བཤིག་དོགས་ནས་མངོན་དགའི་འཇིག་རྟེན་དུ་གཤེགས་པར་བྱས་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉིད་ལྡན་པ།དེ་བཞིན་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་གླང་པོའི་ཡི་གེས་ བསྟན་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྡབ་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ།དེ་ནས་བྱོན་པར་བྱས་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གཙུག་ཏོར་ལ་གནས་པར་བྱས་ནས་དེས་ཡི་གེ་གསུམ་པ་ལས་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འོག་དང་སྟེང་དུ་བཀོད་ པ་ལས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་དང་།དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་དང་འཇུག་པ་དང་། སྨོན་པ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་གཉིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གཉིས་ཐོགས་པ་དྲི་མ་ དང་བྲལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བའི་ཕྱིར་ན་གཞལ་ཡས་ཁང་གིའོ།།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་གཉིས་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའི་སྦྱོར་བས་འོད་དུ་ཞུན་ས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །ཚད་མེད་འོད་གཞི་ཞེས་པ་ནི་ཚད་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་གཞི་འདུས་པ་གང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མངའ་ བ་དེ་ལ།ཚད་མེད་འོད་གཞི་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེས་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པའོ། །དམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་སྙིང་ པོ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དམར་པོའོ།

这是藏文的中文直译：
今说令初士发心之五种因，即"十六"等。其中"十六分"即阿字等，因成为分故。"聚"即因迦等各自成群故。从彼生"圆满月轮"即二月，彼显此：
无边聚所摄三字降于中央座上，诸如来以智慧眼观见彼等已，为昔圆满故，恐自事业中断，故往现喜世界，具上述分字之方便智慧二形相。如是聚字迦等以象字所示四十二倍形相。
从彼降临，住于宫殿顶髻，由彼入于三字中，与智慧字成一，如是安布上下，依次成为大士三十二相及八十随好，入、愿、智慧、悲性二月应修，此为其义。
如是二月离垢极明故为宫殿之。"如法"即彼二放射会合之瑜伽成一处熔化光明。"无量光基"即无量光明基聚，于月轮所具彼中，"应思无量光基"。彼显平等性智。
"胜"即因是如来现等觉体性故。"初"即因是一切因故为金刚萨埵。彼心要即红色吽字。


།དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དམར་པོ་ནོར་བུ་དམར་སྐྱ་ བསྒོམས་ཏེ།དེ་ཡང་། དཔག་མེད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཐུབ་པ་གྲངས་མེད་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་འཕྲོ་ཞིང་རྣམ་པར་བརྒྱན་པར་བྱས་པར་བསམས་ནས། དང་པོའི་སྙིང་པོར་ལྡན་པར་ཞེས་པ་ནི་བུམ་པ་ཟླ་ བའི་སྟེང་དུ་མགོན་པོ་ཧཱུཾ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ།།དེ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པའོ། །སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་བུམ་པ་ལས་འཕྲོ་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་རྣམས་ ཀྱིས་སོ།།འགྲོ་དོན་བླ་མེད་མཛད་ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་འཕྲོས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱས་པ་རྣམས་ནང་དུ་ཐིམ་པར་བྱས་ནས་ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟ་ཐཱ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་དེ་འདིར་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ང་རྒྱལ་དེ་ལྡན་ཞེས་ པ་ནི་ཚིག་གཉིས་ཀར་རྟོགས་པར་བྱའོ།།དེ་ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པའོ། །ཐུབ་མཆོག་རྡུལ་ཕྲན་རྣམས་བསྐྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་རེག་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱས་ནས་ས་བོན་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མཐོང་བ་དང་། དེ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་བྱེད་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།།ཐུབ་པ་མཆོག་དེ་དག་གིས་བསྐྱེད་པ་ནི་བཀོད་པའོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ནི་ས་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཐུབ་པའི་མཆོག་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་ བཀོད་པས་གཞལ་མེད་ཅེས་སོ།།ཞལ་དང་སྐུ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་གཡས་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་དང་དམར་པོའོ། །དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་ནི་ཟླ་བ་རྫོགས་པ་ལྟར་དཀར་པོའི་མདོག་ཅེས་སོ། །གསལ་བ་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་ གསལ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱན་གདུ་བུ་ལ་སོགས་པའོ།།དེས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཕྱག་དྲུག་ལས་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རང་སྣང་བའི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་མཆུ་འཛིན་པའོ། །ལྷག་མའི་ཕྱག་ཅེས་པ་ནི་བཞིའོ།

这是藏文的中文直译：
从彼所生胜金刚智，显示色等五蕴清净体性镜智等五智因果，应修红色五股金刚杵红白宝。
"以无量光明放射庄严"即思维无量佛陀无量光明于金刚诸方放射庄严。"具初心要"即于瓶月上以怙主吽字加持，应具"嗡 班札 阿特玛 扩杭"之慢。彼等显示妙观察智。
"以无量化身"即由瓶放射毗卢遮那等。"作无上利生"即众生放射成如来已内收，应知此处亦具"嗡 嘉那 萨儿瓦 达他嘎达 斯达他 阿杭"之慢。故"具彼慢"二处皆应了知。彼显成所作智。
"生诸胜佛尘"即见种子光触及诸如来成金刚萨埵入于种子中，彼遍变后配合现前能生佛四身。胜佛彼等所生即安布。凡夫身由地等微尘所成。世尊身由胜佛微尘安布故不可量。
面及身如何？即"左右"等。左右面为黑色及红色。中央面及身如满月白色。"明"即具光明庄严臂钏等。以彼庄严六臂中，初二抱持自显明妃执吻。"余手"即四。

 །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ འཛིན་པའོ།།གཞན་ཡང་དེའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ས་འོག་དང་ས་སྟེང་དང་མཐོ་རིས་སོ། །དེའི་ནང་གི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏེ་དེར་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་ཐར་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ སྒོ་གསུམ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ།།དེ་རྣམ་པར་ཐར་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །སྙིང་རྗེ་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རོ་བརྒྱད་དོ། །དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་སུ་གསལ་བར་སྣང་བའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་དོན་ དམ་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞིང་དེའི་ངོ་བོར་གནས་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐབས་གཙོ་བོར་བྱེད་ཅིང་གཞན་གྱི་དོན་ཡོད་པས་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཞེས་སོ།།འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་དག་པ་དང་མ་དག་པའོ། །རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །རྒྱལ་བ་ནི་འཇམ་པའི་ དབྱངས་ལ་སོགས་པ་སྟེ།དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྐུའི་རྒྱུ་ནི་མངོན་དུ་ཞེས་ཏེ་གསལ་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་ཤིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རྣམ་པར་བསྐྱེད་ནས་ང་ནི་དེས་སེམས་ཅན་རྣམ་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་ ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆེད་དུ་པདྨའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཡང་དག་པར་དགའ་བར་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ།།མཆོག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོག་ཏུ་རྗེས་ཆགས་ཞེས་པ་དེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཡང་དག་པར་གསལ་བའོ། ། དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་ན་གཉིས་ཀྱིས་གཉིས་སྤྲོད་པའི་སེམས་ཅན་ནོ། །འདུལ་དམིགས་ནས་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དེས་འདུལ་བ་ནི་གསང་བ་འདུལ པའི་སྣོད་དུ་མཐོང་བའོ།།སྦྱོར་བའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྒྲ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྒྲ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སིང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་ལུས་ནང་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བ་སྤུའི་བུ་ གར་ཐུགས་ཤིང་ཐིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

这是藏文的中文直译：
依次持金刚、剑、宝、莲。又说彼差别："三界"即地下、地上、天界。其中虚空界，即于彼佛陀光明放射，故如是称。
"三解脱"即三解脱门，已说讫。彼解脱即因是其自性故为般若体性。"胜悲"即常等八味。"具彼自性方便"即明显现为方便。其义如是：胜义为般若自性且住其体性，然世俗中以方便为主且有利他故如是显现。
"一切众生"即清净与不清净。"一性"即胜义与世俗。"佛"即文殊等，彼能生身因即"现前"，其义为应明显修习。彼显极清净法界智。
如是生起金刚萨埵身已，为令我堪能成熟众生故，为灌顶故，为守护莲中坛城故，显示应正欢喜般若方便。"最胜"等。
"最胜贪著"即不二大乐，即正明显。彼即因是圆满乐因故为圆满。"一切世间"即三有，特别是二根交合众生。"见调伏"即见以大贪调伏为秘密调伏器。
"瑜伽幻化声"即金刚莲正和合声如幻，即啧啧等声。"诸如来"等即毗卢遮那等。"自身内"即应触及融入金刚持毛孔。


།ཐིམ་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན།དེ་ནི་ཞེས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །སྤྱན་སོགས་ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་དང་། མཱ་མ་ཀཱི་དང་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་མོའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ།།བྱུང་ནས་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་ཞེས་སོ། །རིག་མ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་དགུ་ཉིད་དོ། །རང་སྣང་རིག་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་གསུངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དང་།རང་ལ་སྣང་བའི་རིག་པ་ལ་གནས་པ་དང་། རེག་པ་བདེ་བའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་གཟུགས་ཅན་ལས་རེག་པ་འབྱུང་བ་དང་། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མ་ཞུམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ གྱིས་སུ།།ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་བསྡུ། །བུད་མེད་དགུ་རུ་སྤྲོས་ནས་ཀྱང་། །བསྒྲུབ་བྱ་མ་ཡི་སྐུ་ལ་དགོད། །ཅེས་སོ། །སེམས་ཅན་གཟུང་བའི་ཕྱིར་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པར་གསུངས་པའི་དེའི་པདྨའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་པདྨའི་ཞེས་པ་ནི་རང་སྣང་བའི་ འོ།།སྙིང་པོའི་དབུས་ཞེས་པ་ནི་གསེར་གྱི་བུམ་པའི་ནང་དུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བློ་ཡིས་བསམས་ཞེས་པ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་ཅན་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་གང་ལས་བྱུང་ཞེ་ན། དྲི་མེད་ཟླ་འོད་ལས་བྱུང་ཞེས་ཏེ་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཇུག་ བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སོ།།དེ་ལ། བློ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གཞུག་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་སོ་སོའི་སྒོ་ནས་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་སྡོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་དབང་བསྐུར་གསུངས་པ་དམ་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།དམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྐྱེད་ཅིང་དེའི་རང་བཞིན་ནོ། །སྣང་མཛད་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །དེར་ཞུགས་པ་ནི་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་ཞུགས་པའོ། །དབང་བསྐུར་ བྱས་པ་ནི་ཞུགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རེག་ཅིང་ཁའི་ལམ་ནས་སྙིང་གའི་པདྨར་ཞུགས་པའོ།།ད་ནི་དེ་འོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་འོག་ཅེས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་འོག་ཏུའོ།

这是藏文的中文直译：
融入后何为？"彼"即毗卢遮那等。"眼等"即眼佛母、玛玛吉、白衣母、誓句度母天女。"色等境性"即色金刚等五种。"出"即从自毛孔。"一切明妃"即九天女。"自显明"即应融入自抱印。
说"法界金刚"，因是法界总相，及住于自显明，触乐为主故从有色生触，或因金刚持不怯故。如是续后云："以大贪行相，摄集一切智慧轮，复化现九女，安布所修母身。"
为摄受众生说生起秘密坛城，即"彼莲"等。"彼莲"即自显。"心要中"即金瓶内。"意想坛城"即依正金刚萨埵坛城。
彼从何生？"从无垢月光生"即以种子光摄集如来等次第。于彼"应以意引入诸人"即应令众生各从其门入彼秘密坛城。
今说令彼等堪能之灌顶，即"胜"等。"胜金刚"即从吽等生且为其自性。"毗卢遮那等"即以种子光召请住于坛城轮相者。"入彼"即成月融性而入。"作灌顶"即触入诸众生，从口道入心莲。
今"彼后"等显示灌顶众生获得乐及悦，"彼后"即灌顶后。

 །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ གྲངས་སུ་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་ཟླ་བར་ཞུ་བར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ཙམ་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཏེ་གྲངས་སུ་འགྲོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བར་ཞུབ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་ སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུའོ།།དེ་བཞིན་དུས་ལ་སོགས་པ་ཟླ་བར་ཞུ་བ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འོད་དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །མྱོང་བ་ནི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའོ། །མཚན་མ་ནི་མཚན་མར་འཛིན་པ་སྟེ། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །འདུ་བྱེད་ནི་འདུ་བྱེད་ ཀྱི་ཕུང་པོའོ།།ཡིད་ཅེས་པ་ནི་རིག་པ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའོ། །དེ་རྣམས་ཟླ་བར་ཞུ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཏེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ས་བོན་གྱིས་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་ཏེ་དབྱུང་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །དང་པོ་ཡང་བློས་ཡང་དག་ པར་བཅུག་ནས་མན་ངག་གཞན་དེ་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ།།ས་བོན་གྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྐབས་མི་ཤེས་པའོ། །ས་བོན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཚན་གྱི་སྔགས་དང་བྱེ་བྲག་ནི་བྱཱ་ཀ་ར་ཎའི་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་བླ་མ་ཆེན་པོས་ཀྱང་འདི་ ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་ཏེ།དབྱུང་བར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ས་བོན་དངོས་གང་ཞེ་ན། ཀྵིཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་དབང་བསྐུར་བས་ཆོས་རྣམས་ཟླ་བར་ཞུ་བའི་རང་བཞིན་དེ་ལས་ཀྵིཾ་ལ་སོགས་ པའི་ས་བོན་དུ་གྱུར་ཏེ།དེ་ལས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ཁམས་ཀུན་འདུས་པར་བྱས་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །འདི་རྣམས་རང་གི་རང་བཞིན་དང་། ཆོས་ ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ས་བོན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་སོ།།ད་ནི་བར་གྱི་སྲིད་པའི་སེམས་ལས་མཆོག་གི་བསྙེན་པས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བསྐྱེད་པ་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་སེམས་པ་ནི་བར་གྱི་སྲིད་པའི་སེམས་སོ། །དེ་རྣམས་འོད་ ཟེར་འབར་བའོ།

这是藏文的中文直译：
"于彼成数"即如是以灌顶力诸法性成月融。尔时眼等住于地藏等自性而成数。如是色等月融为色金刚等自性。如是蕴等月融为眼佛母等自性光。
"色"即色蕴。"受用"即受蕴。"相"即执相，即想蕴。"行"即行蕴。"意"即识，即识蕴。彼等月融住于毗卢遮那等自性，如是自性即以下文所说种子成就应出生。
初亦以智正入已，于彼别无他教授。以种子出生者为不知处，因成无尽种子过失故。名咒差别应从声明论中了知。故大上师亦说此即为生起义，非出生。
生起实种子为何？即"克兴"等。其义如是：彼等众生由灌顶故诸法成月融自性，从彼成克兴等种子，从彼修轮等手印，从彼摄集一切界成地藏等二十一身，应以上说次第出生。此等从自性、法性、种子性所生。
今说从中有心以胜近修生起文殊金刚，即"嗡阿吽"等。其中思维"嗡阿吽"即中有心。彼等光明炽然。


།ཧོཿ་དམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག་པར་བསམས་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པར་བྱས་ནས་དམ་པའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་གང་དུ་གནས་ཤེ་ན། པདྨའི་ནང་གནས་ཞེས་ཏེ་ཤེས་རབ་མའི་པདྨའི་གེ་སར་གྱི་དབུས་ སུ་ཆུད་པར་གནས་ཏེ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞལ་མེད་ཅེས་སོ།།ཤེས་རབ་ཆགས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མ་ཡང་དག་པའི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་གདོང་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་གྱུར་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡི་ གེ་ལྔ་པོ་ཞུ་བར་བྱེད་པ་མཐོ་སྟེ་ཞེས་སོ།།དེའི་འོད་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཞུ་བའི་འོད་ཟེར་དམར་བས་སོ། །གཉིས་ཀྱང་ཟླ་བར་ཞུ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རང་སྣང་བའི་རིག་མ་ཡང་འོད་ཟེར་དེས་དབུས་ཀྱི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་མཐོང་བར་བྱ་སྟེ་བསྒོམ་ ཞེས་སོ།།དེ་ལྟར་སྣང་བ་མེད་པས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྔོན་གོམས་པའི་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་གཟུགས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་གསུངས་པ་འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་བདག་གིས་སྔོན་སྡུག་བསྔལ་ དང་དེའི་རྒྱུ་ལས་གྲོལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གང་བསམ་པ་སྟེ་སྣང་བ་མེད་པས་དེ་རྣམས་སྤངས་པ་ཡིན་པས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཉིད་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་ཕྱུང་ནས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བསྟོད་པས་བསྐུལ་ཏེ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་སོ།།འདིར་གོ་རིམས་ཀྱིས་སྤྱན་ མ་ལ་སོགས་བསྐུལ་བར་རིགས་པ་ལ་མཱ་མ་ཀཱིས་དང་པོར་བསྐུལ་བ་ནི་རྒྱུད་འདི་ལ་ཐུགས་གཙོ་བོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་གསུམ་སྟེ། དེར་གནས་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་ བོ་ནི་དབང་ཕྱུག་གོ།།དེ་གང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཞེས་བོད་པ་སྟེ། ཀྱེ་ཁྱོད་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། དགའ་བ་ཡིད་འོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པ་སྟེ་དགའ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིའོ།།དེ་ཉིད་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་ན་ཡིད་འོང་ཞེས་སོ།།དོན་ཆེན་ནི་དོན་ཆེན་པོ་ཡིན་པའམ་དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是藏文的中文直译：
思维"红色吽字"置于二者之间，"如仪轨"即从虚空入自口，从胜密金刚道出。彼住何处？"住莲内"即入住慧母莲花蕊中央，彼亦因是一切众生身等自性故说"无量"。
"慧贪"即慧母具真实大贪故，以面如红宝石力融化五字升起。"以彼光力"即以字融光明红色。"二亦月融"即应见金刚萨埵及自显明妃以彼光于中月座成菩提心相而修。
如是无显现故离圆满利他，故说以昔修四无量相眼佛母等各自部主门召请，即"如是"等。又我昔思维应从苦及其因解脱，以无显现故彼等已断，彼等即成天女相，从光聚出，以下文赞召请而融入。
此处虽应次第召请眼佛母等，然先召请玛玛吉者，因此续中主要显示意故。彼复为何？即"众生"等。又众生三界，住彼即诸众生。彼等主即自在。彼为何？即"金刚意"。因成法界智清净相故称金刚意，应配"祈请救护我"。
由何？即"喜悦意乐"等，喜即方便慧。彼即令意满足故说意乐。大义即是大义或因成其因故。

 །འདོད་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་ཏེ་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅེས་སོ། །མགོན་ པོ་ཞེས་བོས་ནས་གལ་ཏེ་བདག་མཱ་མ་ཀཱི་དུས་དི་རིང་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ན་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་གཟུགས་སུ་མཛད་ནས་བྱམས་པ་ཚད་མེད་པ་སྤངས་པས་བདག་ཤི་བ་དང་འདྲ་བས་བདག་སྲིད་པར་བཞེད་ན་སེམས་ཅན་ཡབ་ཆེན་པོ་གཉེན་པོ་ཞེས བོས་ནས་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་བ་མེད་རྣམ་པར་སྤོངས་ལ་ཟབ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་གསལ་བའི་སྐུ་སྟོན་ཅིག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཁྱོད་ཅེས་པ་ནི་སྤྱན་མས་སྐུའི་ རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ་སྐད་དོ།།བཀའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་བཀའ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་མཛད་པས་ན་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཞེས་ཚིམ་པར་མཛད་པའོ། །སངས་རྒྱས་དོན་དང་བྱང་ཆུབ་དང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ།སངས་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་དོན་དམ་ཕན་པར་རྗེས་སུ་དགོངས་པའི་གཟིགས་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྐད་དུ་ཞེས་བྱའོ། །མགོན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བརྡ་ཕྲད་པར་ཟད་དོ། །འདོད་ཆགས་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་དོན་ཆེན་པོ་ལས་མི་འདའ་ བས་ན་དམ་ཚིག་གོ།།དེ་ལྟ་བུའི་རོལ་བས་བདག་སྤྱན་མ་ལ་ཞེས་སོ། །དགྱེས་པར་མཛོད་ཅེས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུའོ། །ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ན་བཟའ་དཀར་མོས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྒོ་ནས་སོ་སོའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །སེམས་ ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་པས་ཕན་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཐུགས་བརྩེ་བའི་ངང་ཚུལ་མངའ་བས་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།འཇིག་རྟེན་དག་གི་དོན་ཞེས་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ། །དགོས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་མཛད་པ་ལ་ རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།མགོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོང་མ་བཞིན་དུའོ། །སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཅེས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བས་ན་དྲི་མེད་དོ། །གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་པས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོའོ།

这是藏文的中文直译：
"欲"即色等，祈请救护我于彼等，即请欢喜。呼"怙主"已，"若欲我玛玛吉今日存活"即世尊自身成智慧身大种色相已，因舍无量慈故我如死，若欲我存活，呼"众生大父亲友"，因能生一切众生及诸佛故如是称。
"请欢喜于我"即请舍智慧身无显现，示现甚深及正明身。"金刚身汝"即眼佛母从身部门成镜智自性故如是称。"法轮"即以法轮入诸众生相续故"利益一切众生"令满足。
佛义及菩提与胜义智相，为成佛故菩提胜义利益随念观察性故如是称。"怙主"等仅为助词。"贪"即最胜大乐。彼即不离大义故为誓句。以如是游戏故"我于眼佛母"。"请欢喜"如前。
"汝即金刚语"即白衣母从自部主门成别别遍计智自性故如是称。具慈利一切众生及大悲怜愍性故如是称。"世间义利"即无上正等正觉。"所需"即世间圆满安乐相。于彼作常具大精进故如是称。
"怙主"等如上。"无垢行"即方便慧行。彼即离能取所取故无垢。无论如何行皆无过故普贤。


 ། བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅེས་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་དུའོ། །ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་རྡོ་རྗེར་འདོད་ཅེས བོད་པའོ།།དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་གོ། །ཕན་དོན་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་བདག་འཁོར་བ་ནས་དོན་བྱའི་གཞན་གྱི་གོ་སྐབས་མི་སྦྱིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངང་ཚུལ་གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །ཡང་ དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་།།ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཐིག་ལེར་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གི་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བར་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟོགས་པ་དེ་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་གཟིགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །མགོན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ མང་པོའི་གཏེར་གྱུར་ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མང་པོའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ།།བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅེས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུའོ། །ད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ཚུལ་ལས་ཟབ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་གསལ་བའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྐུ་འབྱུང་བ་གསུངས་ བ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ལྟར་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞེས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་གླུས་སོ། །ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ལེགས་བསམས་ནས། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་བ་སྒྱུ་མ་འདྲ་བར་བསྒྲུབ་པས་ཏེ། གང་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པའི་དབང་གིས་རྣམ་པ་སྣ་ ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་དེ་ཉིད་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབེན་པ་དེ་ལྟར་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉི་ག་ཡང་དེ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་གཉི་ག་ལ་མི་གནས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དངོས་པོ་རྣམས་དེ་ལྟར་བསམས་ནས་ཁུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཾ་ལས་གྱུར་བའི་རལ་གྲི་ཆང་གཟུངས་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་ བ་ཅིག་བསྒོམས་ཏེ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན།སྣང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐོར་གཞི་སྔགས་ལུས་སུ་རུང་ཉིད་གྱུར་ཞེས་ཏེ་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཕྲོ་བའི་མཾ་གྱི་གཟུགས་སུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་བསམ་མོ་ཞེས་སོ། །དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་དེའིའོ།

这是藏文的中文直译：
"请欢喜于我"如前。"汝即金刚欲"等，天女度母从自部主门成金刚及无二智自性之五事自性，彼称为金刚欲。
"誓句"即成就义利，彼成最胜故为胜誓句。"大利益"即我从轮回作利，不与他机会之性于一切众生作广大利益故如是称。
"正等正觉种"即种姓，彼成明点故，胜平等性即甚深与明了无别。刹那了知彼即名平等性见。"怙主"等已说。
"成众功德宝藏"即因成十力等众功德宝所生处故。"请欢喜于我"如前。今说从如是性中出生甚深及正明自性法界身，即"如是"等。
"如是以音召请"即以刚说偈。"善思诸法如幻已"即以轮回涅槃成如幻，以因缘聚力现种种相，然彼即离彼性，如是轮回涅槃二者亦与彼相同故。应作不住二者瑜伽。
如是思维诸事已，修习从精液生芒字所成剑柄中央一月轮。彼复云何？"显现光明围基咒身成堪能"即思维自心成无量光芒放射芒字相。"以彼力"即彼种子。

 །ལྷ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་ཐུབ་དབང་ གིས་ཞེས་པ་ནི།འོད་ཀྱིས་རེག་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པའི་གཟུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ནས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ཞེས་སོ། །ནང་དུ་ཐིམ་ནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་ནས་ནང་གི་ས་བོན་གྱི་ནང་དུ་ཆུད་པས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡིད་ཀྱི་ དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་བྱ་ཞེས་སོ།།དཔལ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པར་ཟད་དོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་གུར་གུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་ནི་གུར་གུམ་བཟང་པོ་ལྟར་དམར་སེར་དུ་གནས་ལ་གཡས་སྔོ་གཡོན་དཀར་བའི་མདོག་ཏུ་གནས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ རྒྱན་ཞེས་པ་ནི་གདུ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཕྱག་དྲུག་པ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་དམར་པའི་ཤེས་རབ་མ་འཁྱུད་ནས་མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་བཟུང་ནས་གནས་པའོ།།ལྷག་མ་ན་གནས་པའི་རལ་གྲི་དང་མདའ་དང་གཞན་ཡང་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་གཞུང་བསྣམས་པའོ། །མཐའ་ཡས་ནི་ མང་པོའོ།།འོད་ནི་ཟེར་དེ་ལས་ཀྱང་མ་ལུས་རིགས་རྣམས་འཕྲོ་བས་བརྒྱན་པའི་མཁའ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བའི་རྒྱན་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་སྐྱོབ་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་མཐོང་བའི་ལམ་གཞན་ལ་སྟོན་པ་ཡོད་ པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།སྐུ་དེའི་དག་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དབུ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་མོ། །ཁ་དོག་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་མོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གོ། །སྣང་བའི་རིག་མས་འཁྱུད་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མི་གཏོང་བའོ། ། ཕྱག་མཚན་རྣམས་ནི་རིགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མངའ་བའི་རྟགས་ཏེ། གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་བུད་མེད་ལས་དོན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ན་ཤེས་རབ་དེའི་ཡུལ་དུ་མཛེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པས་གང་དེ་ཆོས་སྐུར་བརྗོད་ཅིང་སྐུ་དེ་ནི་རྣམ་པའི མཆོག་རྣམས་དང་ལྡན་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་བཤད་པའོ།།འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་སྨིན་པ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཡང་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྒྲེ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་འདིའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཟུང་འཛིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།དེ་ལ་གཟུང་བཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་དངོས་པོ་རྣམས་སོ།

这是藏文的中文直译：
"天变化能王"即光触及诸佛等所有色相成文殊菩萨相而变化。"内融入"即彼等以光召摄入内种子中，即刻成意中吉祥文殊金刚。"吉祥"如上已说。
文殊金刚云何？即"郁金"等。中央面及身如上等郁金红黄色，右青左白色。"种种庄严"即臂钏等，以彼庄严六臂，初二手抱持红色慧母，以唇齿执持而住。余手持剑箭及青莲经。
"无边"即众多。"光即彼光亦放遍一切部族庄严虚空"即放射如来等遍满虚空界庄严者如是称。"彼救护"即有示他自见道故如是称。
彼身清净如是：三头即三解脱门。三色即身语意三。六臂即六波罗蜜。明妃抱持即不舍无二智。诸手印即具种种部族功德相，又以种种庄严女成一切义利故，为令慧成彼境庄严故。
又以无自性故说彼为法身，彼身具最胜相故说为圆满受用。"成熟众生相续，亦说为化身"，此等应配一切天。
今为成就此法界故"所取能取"等。其中"所取"即外诸事。


 །འཛིན་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནང་ནས་ཡོངས་སུ་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཟུང་འཛིན་ གྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།དེ་ལྟར་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་སྣང་བ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས་དེས་དོན་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཅེ་ན། རྣམ་པར་བྱང་ལ་མངོན་པར་ཞེ་ན། །ཞེས་གསུངས་ལ་རྣམ་པར་བྱང་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། ། དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་ཐལ་བྱུང་གི་ཟབ་མོ་ལ་བློ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའོ། །དེ་ཟད་པ་ནི་སྤངས་པའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྐུའོ། །དེ་བས་ན་ཞེན་པ་གཉིས་བསལ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ོཾ་ཞེས་པ་ནི བཤད་ཟིན་ཏོ།།དྷརྨྨ་ཞེས་པ་ནི་སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སོ། །དྷཱ་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་དབྱིངས་ཏེ་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བའི་སྐུའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྭ་བྷཱ་ཝ་ ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱའོ།།དེ་བས་ན་སྣང་བ་ལས་དངོས་པོར་དམིགས་པར་ཐལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །སྣང་བའི་རྣམ་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་འབྲེལ་བ་མེད་དོ། །འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་ཐབས་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྣམ་ པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་གི་ཕྱིར་ཟབ་མོ་ལ་ཞེན་པའི་བློ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཆགས་པ་སྟེ། དེས་ཕན་པ་མེད་པའི་སྟེང་དུ་དགེ་བ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བླ་མ་ ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་།ཟབ་མོ་ཁོ་ནས་བསྒོམ་པ་ཡང་། །རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་མི་བྱ། །གསལ་བ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་འགྱུར་བ། །བཅིངས་བ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ཟབ་མོ་ཡིས་ནི་སེམས་ཅན་དོན། ། ཐབས་ལྟར་ཡང་དག་བྱེད་མི་ནུས། །དེ་བས་དེ་ལ་བློ་ཆགས་པ། །ད་ནི་ཡང་དག་མ་དད་དོ། །དེ་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་ཤེས་ན། །ངས་བསྟན་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ།

这是藏文的中文直译：
"能取"即内遍明了自性识，"一切事"即内外一切事。一切事亦应知无所取能取事自性已而加持。如是离无自性显现，彼云何作义？
"于清净执著"所说，清净即涅槃。于彼执著即于应成甚深心极贪著。彼尽即断。众生云何？如幻身。故为除二执著义，应如是加持法界。
"嗡"已说。"达摩"即十力等法。"达图"即界，甚深及明了身。以众生意乐力，从色等差别成就一切故为菩提因。如是"萨婆瓦阿特玛柯杭"而作我慢。
故非从显现执实事。为以显现相观察法界故，若无彼则无法界相连。此咒乘以明了方便门有种种众生利益故。
以于甚深执著心即贪著涅槃，彼不仅无益且坏善故。故甚深明了无别成就一切故非如是说。故大上师亦云："唯以甚深修，不应修清净，明了亦如是。应修彼二无别，是解脱一切缚。"
又彼中说："甚深于众生利，不能如方便正作。故于彼心贪著，今非正信。若知彼即双运，当证我所说真实。"等而说。

 །དེ་བས་ན་འདི་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་དབྱེར་མེད་པས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་སོ་སོར ཉེ་བས་ན་བསྙེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རང་དང་འདྲ་བ་ལས་བྱུང་བས་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདིས་ནི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་དང་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ཆུང་ངུ་སྟེ་དང་པོའོ།།ད་ནི་དེ་འོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་ པས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་དེ།དེ་མེད་པས་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་པས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་སྐུ་དེའི་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟོན་ཏོ། །དེའི་འོག་ཅེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྗེས་ལའོ། ། རང་སྙིང་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་མཚན་གྱི་བུམ་པ་ལ་གནས་པའི་ཀྵིཾ་ལ་སོགས་པའོ། །འོད་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པས་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་ཞེས ཏེ་གནས་དྲུག་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ་མིག་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེ་རེ་ལ་ཀྵིཾ་དཀར་པོ་ལས་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་རེ་རེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཀྵིཾ་བསྒོམ་པ་སྟེ་མཚན་མའི་འོད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སའི་སྙིང་པོའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་ པ་དེ་གཉིས་ཀ་གནས་གྱུར་ཏེ།སའི་སྙིང་པོ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འདྲ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་རྣ་བའི་བུག་གཉིས་སུ་ཛྲི་ནག་པོ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །སྣ་བུག་གཉིས་སུ་ཁཾ་སེར་པོ་དང་ རིན་པོ་ཆེ་ལྗང་གུ་ལས་བྱུང་བའི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།།ལྕེའི་དབུས་སུ་གཾ་དམར་པོ་དང་པདྨ་ལས་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚེ་དཔག་མེད་ལྟ་བུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་ཥྐཾ་ལྗང་གུ་དང་རལ་གྲི་ལས་གྱུར་པའི་སྒྲིབ་པ་ རྣམ་པར་སེལ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྟ་བུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།།ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་སཾ་དཀར་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས་གྱུར་པ་ལས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྟ་བུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཟླ་བའི་གདན་དང་རྒྱ་བརྟེན་དུ་ལྡན་པ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རིན་ པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་དང་།དང་པོ་གཉིས་རང་སྣང་བའི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པའོ།

这是藏文的中文直译：
故此即智无别故，有寂各近故名亲近，彼即从如来等遍净智慧自同所生故名同类因。此说小同类果及小亲近支分，为初。
今"其次"等加持诸处，若无一切智相，无彼故非真实佛，故说加持如幻显现身之眼等。"其次"即咒加持后。
"自心种子"即手印瓶中所住克心等。"光"即彼光令一切如来成地藏等相而融入彼，眼等由地藏等，即生六处义。
复次如是：于二眼上各一月轮，白克心所成轮，轮脐修克心，以相光令一切如来成地藏相而融入彼，二俱转依，以地藏身色手印如毗卢遮那而加持。
如是于二耳孔黑则里成金刚之金刚手如不动佛而加持。于二鼻孔黄康及绿宝所生虚空藏如宝生而加持。于舌中央红岗及莲所成世自在如无量寿而加持。于额中央绿萨康及剑所成除一切障如不空成就而加持。于脐中央白萨及金刚所成普贤如金刚萨埵而加持。
彼具月座及印，种种庄严，宝冠庄严，初二抱持自显明妃。


 །མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རེ་རེ་ཞིང་རྣམ་པར་ཤེས་ཏེ་དེ་རྣམས་ལོག་པས་རེ་རེས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞེས་བྱའོ། །མིག་ལ་སོགས་ པ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྨིན་པའོ།།འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་ཉེ་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པའོ། །འདིས་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་དང་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཆུང་ངུ་སྟེ་གཉིས་པའོ། །ད་ནི་དྲི་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འགྲོ་ བའི་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་བས་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཚན་ཉིད་བར་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་སྟོན་ཏེ།དྲི་མ་མེད་པ་ཡང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེ་བས་ན་དྲི་མེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་ བསྒོམ་ཞེས་སོ།།རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་དབུས་གནས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམས་ཏེ་དེ་བུམ་པའི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཧཱུཾ་གིས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཏེ་བུམ་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཕྲ་མོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ཧཱུཾ་གིས་ མཚན་པ་བསྒོམས་ཏེ།དེ་གཉི་ག་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་ཐམས་ཅད་འདྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འདུས་བྱས་ཟག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་བསྒོམས་ཏེ་ཞེས་སོ།།དེར་མན་ངག་ཏུ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་དང་མགོ་ལ་སྟེ་མགྲིན་པ་དང་སྤྱི་བོར་ཞེས་སོ། །པདྨ་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་ གདན་ནོ།།དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཡང་ཞེས་ཏེ་དབུས་སུའོ། ། དང་ཕྱག་མཚན་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཕྲ་མོ་དང་ཨོཾ་ཕྲ་མོའོ།

这是藏文的中文直译：
眼等各别决定境故各各了知，彼等转故各各亦遍知一切故名一切智。眼等从异熟生故为异熟。因近下文成就故为近成就。此说小异熟果及小近成就支分，为第二。
今"无垢"等说身语意有众生利益故，彼加持相离中他利圆满故，说身语意加持仪轨。无垢亦即月轮，故说"于无垢自心修一月轮"。
"住金刚瓶中央"即其上从吽变化修五股金刚住瓶中央义。云何？"吽心金刚"即瓶中月上，从细吽变化修以吽为相细金刚。
从彼二变化成意金刚不动佛及一切相同大手印自性法身有为无漏智慧自性，从念住乃至一切智所摄如来法身自性清净色而修。
彼口诀中说：于其心月上应修从吽所成以吽为相金刚瓶。如是于口及头即喉及顶。"莲花轮"即座。"彼中央"即中央。"及二手印"即细阿及细嗡。

 །སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཡང་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཕྲ་ མོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་ཕྲ་མོ་ཨས་མཚན་པ་བསྒོམས་ཏེ།གཉིས་གནས་གྱུར་པ་ལས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་འདྲ་བ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ངོ་བོ་ཉིད་ས་བཅུ་ལ་བཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་བསྒོམས་ཏེ།དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་གྱུར་པའི་པདྨའི་དབུས་སུ་ཨ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོའི་དབུས་སུ་ ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལས་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཕྲ་མོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་ཕྲ་མོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསྒོམས་ཏེ།དེ་གྱུར་པ་ལས་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འདྲ་བ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པའི་ཁམས་ཐམས་ ཅད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་འདོད་པའི་དོན་མཉམ་དུ་མཛད་པ་དེ་ནི་རྒྱུན་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་དེས་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་བསྒོམས་ཏེ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་ཀྱིས་མཚན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ།།དེའི་སྙིང་པོ་འོད་ཟེར་རྒྱུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོའི་ཐུགས་ ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་སྟེ་འོད་ཟེར་དེ་ལས་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཡང་དག་པར་སྤྲོས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་དམ་པ་འདུས་པའི་འོད་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་ཏེ་ཤེས་རབ་ནི་རང་སྣང་བའི་རིག་ མའོ།།དེ་དང་འདུས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། ནང་དུ་ཆུད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ཚུལ་ཡོད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེས་མཆོད་པ་དངོས་གང་ཞེ་ན། རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུ་གནས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། ཐུགས་ཀྱི་ རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་ཏེ་རང་ཉིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

这是藏文的中文直译：
"以三细身金刚亦应思维"之次第如是：于喉处月轮上，从阿变化莲花上，从细阿变化修以阿为相细莲花。从二转依成语金刚一切如无量寿，法印自性三十二相八十随好自性，住十地菩萨俱行无过法受用喜乐近受用故，修受用圆满身清净色。于其心月上应修从阿所成莲花中央阿字。
如是于顶中央月轮上，从嗡所成轮上，从细嗡变化修以嗡为相细轮。从彼变化成身金刚一切如毗卢遮那，业印自性释迦牟尼等，于尽所有界中同时作众生所欲义，以相续性故为化身，修彼清净色，于其心应修从嗡成轮，轮脐以嗡为相。
"彼心光明流"即各各心种子光明聚不断如坛城轮，从彼光明正放色金刚女等供养而作供养。云何？"胜慧和合诸光"即慧为自显明妃。与彼和合即正相应，以内摄力有如是性故如是说。
彼实供养何？"胜王"即住十方心金刚等。供已何为？"加持心金刚等"即为加持自身为心金刚等自性故应作祈请。


།དེ་གང་ཞེ་ན། དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་རིག་མ་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ འཆང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པས་ན་དེ་སྐད་དེ།རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པ་སྟེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་གང་དུ་ཡང་དབྱེ་བ་མེད་པ་དེ་བསྒོམས་པས་ཞེས་སོ། །དེང་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱིན་ གྱིས་རློབས་ཤིག་ཅེས་པ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་སྟེ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ནས་གནས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཅན་དུ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །དེ་ནས་ལྷུང་ཡིས་གྲུབ་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་རང་གི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ ཞུགས་ཏེ་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།།ོཾ་སརྦྦ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུང་ལམ་ཞེས་པ་ནི་གསུང་ཉིད་ལམ་སྟེ་དེས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་མཛད་ཅིང་བདག་མེད་པ་སྟོན་པའི་གསུང་ངོ་། །ལྷག་མ་ནི་སྔར་བཤད་པས་གོ་བར་ ཟད་དོ།།སྐུའི་སྐྱེས་བུ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འདིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའོ། །འདིས་ནི་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཆུང་ ངུ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཆུང་ངུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་པོར་བསྐོས་པ་མེད་ན་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པས་རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་མཁའ་ འདྲའི་རང་བཞིན་ཞེས་ཏེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་སོ་ཞེས་སོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་ཞེ་ན། མཚན་མ་སྤངས་པས་ཞེས་ཏེ་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡང་འཛིན་པ་ ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་གནས་སོ།

这是藏文的中文直译：
彼何？"吉祥"等。"吉祥"即具自明妃。"持金刚心"即持法界相故如是说，修三不可分金刚，即身语意任何亦无分别而修。
"今日加持我"即愿汝加持为心金刚自性，"请以金刚心"即愿汝住修心金刚心中者令我成金刚心者。"住十方佛"即说住一切十方佛心中。"金刚心"即住任运成就心中心金刚，愿汝令我成心金刚者。
尔后任运成就诸心金刚入自心金刚无二，应以此咒加持："嗡萨儿瓦"等。"语道"即语即道，彼令入一切佛菩萨并说无我之语。余如前说可知。
以身士夫等令众生成熟解脱为士夫作果，因近用故因亦如是说。以此身金刚等成就化身等故为成就。此说小士夫作果及小成就支分，为第三。
"三金刚"等说若无立为三界主非真实佛故，说种姓主灌顶。"三金刚"即身等。"彼即如空自性"即离自相如虚空遍住一切。何故同虚空？"离相故"即如虚空离一切事遍一切，三金刚亦如是离执等相而住。

།མཚན་བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ལ་སོགས་པར་བྱས་ཏེ། །རང་རིགས་གཙོ་བོས་བརྒྱན་པའི་ཅོད་པན་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་མན་ངག་གི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་དུས་སུ་ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་ བར་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ལཾ་ལས་གྱུར་པའི་རལ་གྲིའི་དབུས་སུ་མཾ་ཕྲ་མོ་ལས་གྱུར་པའི་རལ་གྲི་ཕྲ་མོ་མཾ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ཏེ།དེ་གཉི་ག་གནས་གྱུར་པ་ལས་སོ། །ཐམས་ཅད་བདག་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འདུས་མ་ བྱས་པའི་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཟག་པ་མེད་པ།དྲི་མ་རྣམས་གློ་བུར་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དག་པ་རང་བཞིན་གྱིས་དབེན་པ་ཉིད་དུ་གང་གྱུར་པ་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། བཅོས མ་མ་ཡིན་པའི་དོན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་ཐེག་པའི་སྐུས་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་བསྒོམས་ཏེ།དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མཾ་ལས་གྱུར་བའི་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་ལས་ མཾ་བསྒོམས་ཏེ་ཞེས་སོ།།དེ་བས་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ། །ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་བསྐུལ་ནས་ཞེས་སོགས་གང་བསྐུལ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་གྱུར་པའི་ཐུབ་པ་དེ། །ཞེས་ཕྱོགས་བཅུའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། ཐུབ་མཆོག་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་ཞེས་བླ་མར་སྣང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་སྟེ་དེའི་རྩེ་མོ་ལས་རིག་མཆོག་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་བ་ལག་ན་བཟུང་བའི་ཚོགས་བྱུང་སྟེ། བུམ་པའི་ཆུ་བླུགས་པས ཞེས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དབྱངས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བདག་གི་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཏེ་ཆུ་དང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞུགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། རང་རིགས་གཙོ་བོས་བརྒྱན་པའི་ཅོད་པན་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ་ཀུན་གནས་གྱུར་ཏེ་ འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་མཚན་པར་བསམ་མོ་ཞེས་སོ།།སྐུ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་ཀྱང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་པ་ནི་དམ་པ་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་པས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་བས་ཀྱང་ཆེན་པོར་གྱུར་ པས་ན་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།

这是藏文的中文直译：
"作相"即于我心等处，"成自种主庄严冠"而配。此中口诀，于生起心金刚等时，于二乳间月上，从蓝变化剑中央，修从细曼变化细剑具曼。从彼二转依。
一切如我智慧萨埵三昧耶印自性法身无为念住等自性，出世间法界体性无漏，垢染以客尘故一切种清净自性本空性，彼自性无生，以非造作义由出世间道所得故，如幻识一切圆满乘身清净色而修。于其心月上从曼变化剑柄上修曼。
"故以心光明劝请"即放种子光明而劝请。何所劝请？"彼一切聚集能仁"即十方不动佛等。彼何所作？"胜能仁光明所生"即从现为上师诸如来出光明，从其端生胜智眼等持智慧瓶盛菩提心水流之众，"灌瓶水"即彼等以吉祥音等具足灌我顶，水等一切应入。
彼成何？"成自种主庄严冠"即一切转依，思维文殊金刚冠以不动佛为相。
成就三身为成就，虽得三身若未得三界法王位非殊胜真实佛故，灌顶较成就更大故名大成就。


།དབང་བསྐུར་བས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་རང་གི་བདག་པོར་སྣང་བས་ན་དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །འདིས་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་ཆུང་ངུ་སྟེ་བཞི་བའོ། །དེ་རྣམས་ལྷ་ གཙོ་བོ་གཅིག་པུ་ལ་གཙོགས་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཅེས་སོ།།ལྷ་གཅིག་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཧ་ཅང་ཡང་མི་དྲག་པའི་ཕྱིར་ཆུང་ངུ་ཞེས་བྱའོ། །རེ་རེས་དགོས་པ་རྫོགས་པ་མིན་པས་ཕན་ ཚུན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་གོ།།འདི་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བསྒྲུབས་པས་ན་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་ལ་སོགས་པས་ནི་ཆུང་ངུ་དང་ཆེན་པོའི་བར་ན་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྲིང་པོ་ཞེས་ཁྱད་པར་བྱས་པས་བར་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ལ་སོགས་པས་རིག་ མ་དག་པར་བྱས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆུང་ངུ་བཞིན་དུའོ། །རང་གི་ལྷ་དང་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་རིག་མ་སྟེ། མདོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རང་བདག་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་མཾ་དེས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་རང་གི་གནས་ ཀྱི་མདུན་དུ་ཟླ་བའི་གདན་ཅིག་བསྒོམས་ཏེ་དེ་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་ཞུགས་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མངོན་དགར་གཤེགས་ནས་ཕྲེང་བ་གཉིས་པའི་ཡི་གེར་བྱས་པ་དང་།དེར་བྱོན་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་གདན་ལ་བབས་པའི་རིམ་པས་ཟླ་བ་གཉིས་ སུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བསྐྱེད་ནས་གོང་མ་ལྟར་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པས་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་ཐིམ་སྟེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་གི་སྙིང་པོ་བསྒོམས་ཏེ་མཾ་དམར་སེར་དུ་གྱུར་པར བསམ་མོ།།དེ་གྱུར་པ་ལས་རལ་གྲི་ཡུ་བ་མཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསྒོམས་ཏེ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་བཀུག་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པར་རིགས་སྤྲུལ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་འཇམ་དབྱངས་འདྲ་བ་མེ་ ཏོག་གི་ཅོད་པན་དང་ཀུ་ཙས་ཁྱད་པར་བྱས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ།འདིར་ནི་བསྙེན་པ་བར་མ་དང་རྒྱུ་མཐུན་པར་གསུངས་སོ། །རང་སྣང་བའི་རིག་མ་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་འབྲིང་པོའི་བསྙེན་པ་ཞེས་འདོད་པ་དེ་ནི་སྐབས་མེད་ཅེས་པའོ། །ཆུང་ངུའི་དུས་སུ་དེ་ཉིད་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是藏文的中文直译：
由灌顶令一切垢无故，果现为自主故名无垢果。此说小无垢果及大成就小支分，为第四。彼等唯一主尊为主故名胜。
修一尊非真实智慧体性故，摧伏违品力亦不太猛故名小。各各不能圆满所需故互为支分故名支分。以此成就金刚持故名果。
今"如是"等说小大之间住故差别为中，说以中间四亲近成就等清净明妃仪轨。"如来"如小。"如自尊"即明妃，色等同自尊故。"自心要"即曼所生。
其义如是：于自处前修一月座，如上三字入及如来欢喜降临成第二鬘字，至彼纳入三字降于座次第，成二月等生五智，如上复以三字入口等次第融为光明，从摩摩吉等以音劝请融入，从遍变修自心要，思维曼成红黄。
从彼变化修剑柄具曼相，以其光明一切如来成文殊身摄入彼中融入为种化。云何？应修手印等如文殊，以花冠及天衣为差别，此说中间亲近及随顺因。唯缘自显明妃为中亲近之说无有机会，以小时已缘彼故。

 །དེ་ ལྟར་མ་ཡིན་ན་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འབྲིང་པོ་རྟོག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་ན་བླ་མ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་འདི་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པར་གསུངས་ཏེ་དམིགས་པ་ཙམ་དུ་གསུངས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་བཀང་ནས་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ཁོ་ན་ལྟར་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པའོ། ། འདིས་ནི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་བར་མ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་བར་མ་གསུངས་སོ། །ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བཀོད་པས་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཙམ་བྱས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ བར་མ་དང་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་བར་མ་གསུངས་སོ།།འབར་བའི་འོད་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་གོང་མ་ལྟར་བསྐུལ་བའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས་ནས་འབར་བའི་འོད་དང་ལྡན་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །འདིས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བར་མ་དང་དྲི་མ་མེད་པའི་ འབྲས་བུ་བར་མ་གསུངས་སོ།།དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིས་རིག་མ་བསྒྲུབས་ནས་ད་ནི་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་ཏེ་མགོ་སྙིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་རིམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རིག་མ་དེའི་མགོའི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་སྐུའི་རིགས་ཀྱི་བདག་ ཉིད་བསྒོམས་ཏེ།དེ་ལ་ཨོཾ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ནུ་མ་ཡན་ཆད་དུ་ཁྱབ་པར་བསམ་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ཡིད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ།དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཧཱུཾ་གིས་ལྟེ་བ་ཡན་ ཆད་ཁྱབ་པར་བསམ་པ་དང་།ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྭཱ་སེར་པོ་ཅིག་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ཡང་སོགས་པའི་སྒྲས་བསྡུས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ལས་སྭཱས་རྐེད་པ་ཡན་ཆད་དུ་ཁྱབ་པར་བསམ་པ་དང་། གསང་བའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཨ་དམར་པོ་པདྨའི་ རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ།དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཨས་རྐེད་པ་ཡན་ཆད་ཁྱབ་པར་བསམ་པ་དང་། བརླ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཧཱ་ལྗང་གུ་ལས། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཧཱས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཁྱབ་པར་བསམ་མོ། ། དེ་ཉིད་ཤེས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་སྟེ་དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་ཤེས་པས་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུ་གང་ཡང་རུང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མི་འགལ་ཏེ།ཐ་མལ་པའི་རྟོག་པ་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是藏文的中文直译：
若非如是，则成思维中品顺品。故大上师亦说于此生起，说唯缘。"充满眼等"即如上修地藏等。此说近成就支分及中品异熟果。
"安立三字"即如上以三字生三金刚等后仅以咒加持，说为中成就及中士夫作果。"具炽光"即以自种子如上劝请次第作无垢灌顶后具炽光故如是说。此说中大成就及中无垢果。
如是以四亲近成就成就明妃已，今说加持彼仪轨："头心"等。其次第如是：于彼明妃头顶月上修白色嗡字身种性自性，从彼放无量嗡字遍满至乳上。
如是于心日轮上修黑色吽字意金刚即心种性自性，思维从彼所放吽字遍满至脐上。于脐日轮上修一黄色娑字，彼亦以等字所摄宝种性自性，思维从彼娑字遍满至腰上。
于密处中央日轮上修红色阿字莲花种性自性，思维从彼所放阿字遍满至腰上。于二股间日轮上从绿色哈字修业种性自性，思维从彼所放哈字遍满至足底。
"知彼性"即知一切平等性，故知彼性以种子及手印及身任何加持皆不相违，以离凡常分别故。


 །དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དེའི་ལུས་ནི་འགྲོ་གསུམ་ཞེས་ཏེ་ས་འོག་དང ས་སྟེང་དང་མཐོ་རིས་སོ།།དེས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིག་མ་རིགས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་ད་ནི་དེའི་གསང་བ་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་སྟོན་ཏེ། ཨ་ཡི་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ བུམ་པ་སྟེ་དེ་ཡི་གེ་ཨས་བསྐྱེད་ནས་ཅུང་ཟད་སེར་བར་བསམ་མོ།།ཧཱུཾ་གིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྤྲུལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པར་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བའི་ལམ་དུ་ཕཊ་སེར་པོས་འགོག་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་ དུ་བདག་གི་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དམར་པོ་ནོར་བུའི་སྐྱེ་བ།ོཾ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབྱུང་བའི་ལམ་དུ་ཕཊ་སེར་པོས་འགོག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དམ་པའི་ཤེས་པ་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ ལུས་སུ་གསལ་བའོ།།དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཅེས་ཏེ་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །རྒྱུ་མཐུན་རང་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་སྣང་བའི་རིག་མ་དང་འདྲ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཐབས་བཅས་གྱུར་པའི་ལུས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་སྣང་བའི་རིག་མ་དང་བཅས་པ་གནས་ གྱུར་པའི་ལུས་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་ཤེས་རབ་པོ།།དེ་ཉིད་བཞི་སྟེ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སྣང་བའི་ཐབས་དང་བཅས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དགུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་གནས་པ། ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་མིང་གིས་བསྟན་པའི་བཅུ་ པ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།ཕྱི་རོལ་གྱི་བུད་མེད་བདེ་བ་དམ་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་དེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ། རང་གི་རིག་མ་ལ་གྲིབ་མ་ཐིམ་ནས་གཟོད་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ མཉེས་པར་བྱའོ་ཞེས་མོས་པ་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ།།རྗེས་སུ་མཉེས་པའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་སོ། །གཞུང་དེ་ཡན་ཆད་ནི་སྦྱོར་བ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འབྲིང་ལ་གོམས་པས་ཅ ཧེན་པོར་གྱུར་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་མཆོག་གསུངས་པ།ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

这是藏文的中文直译：
由彼加持，其身即"三趣"：地下、地上及天界。应知具足彼遍满殊胜光明聚。如是令明妃具五种性已，今说加持彼密处仪轨。
"阿字相安立心要"即莲花蕊胎，以字阿生起思维稍黄。"以吽变化八瓣莲"即以吽字成就八瓣莲花，于菩提心流道修黄色帕特遮止。
如是自金刚亦如第二三摩地所说，以吽字生红色五股金刚，以嗡字生起珠，思维于菩提心流道以黄色帕特遮止。
殊胜智即明显如虹rainbow之身。"彼即智慧"即无自性。"随顺自性"即与金刚萨埵自显明妃相似故如是说。"具方便身"即金刚萨埵与自显明妃俱转依身文殊智慧。
彼即四种，以为自他利圆满因故。彼亦具显现方便，即以九异熟清净色常住，以三智慧名所示第十能受用，与彼俱者，即如是：外在女人非殊胜乐因故，令彼具五贪相已，以种子光明劝请，自明妃影像融入后方能令诸善逝欢喜，生此胜解已当开始金刚莲花交合。
随喜咒为：嗡萨儿瓦达他嘎达阿努拉嘎纳班扎娑巴瓦阿特玛口航。以上经文为初瑜伽三摩地。如是熟习中已，为令成大故说胜曼荼罗王："心"等。

 །ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་ཟླ་བ་ལ་བསྟེན་པའོ། །རང་གིས་བོན་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཟླ་བའི་སྔགས་ཏེ་དེའི་ འོད་ཀྱིས་ཞེས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་འཕྲོས་པས་ཞེས་སོ།།མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ཚོགས་བཀུག་ཅེས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཞུགས་ནས་ཧཱུཾ་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཏེ་གོང་དུ་བསྐྱེད་པ་དེ་ལས་ བྱུང་བ་སྟེ་ཐོན་པར་བྱས་ནས་ཞེས་སོ།།ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དྲི་མ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་པའི་ཡིད་ཅེས་ཏེ་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་པདྨ་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཟེའུ་འབྲུ་བུམ་པའི་ནང་དུ་ས་བོན་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པ་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་རྣམ་པ་སྟེ་ཆོ་ག་དང་པོའོ། །རང་གི་སྙིང་པོས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་པ་ ནི་དེ་ཉིད་མཾ་གྱི་རྣམ་པའི་གཟུགས་རྣམས་སུ་གྱུར་པས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ཆོ་ག་གཉིས་པའོ།།ཐམས་ཅད་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཀུན་གནས་གྱུར་ནས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པས་བྱས་པའི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ནས་ཞེས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ གཟུགས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཉིད་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ་ཆོ་ག་གསུམ་པའོ། །བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སེམས་ཀྱིས་གསལ་པོར་མ་འཁྲུགས་པར་བྱས་ན་གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་ བའི་ཕྱིར་དབྱུང་བར་བྱ་ཞེས་གདོན་པར་བྱ་བ་སྟེ་ཆོ་ག་བཞི་པ་གསུངས་སོ།།དེ་ཉིད་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་དབྱེར་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ནི་བཛྲ་སྟེ་དེ་འཛིན་པས་བཛྲ་དྷྲྀཀ་གོ། །དེས་བསྐུལ་ནས་ཐིམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་ སྦྱར་རོ།།ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འགྲོ་བའི་དོན་རབ་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དེ་འཕྲོས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཤ+འྐྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པས་མཛད་པའི་ཆོས་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ཐ་མལ་པས་འདུལ་བའི་གཟུགས་སུ་ཡང་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་ ཁྱད་པར་དུ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མནར་སེམས་པའི་ཞེ་སྡང་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་སྟེ།དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་ཏུ་གནས་པའི་ཞེ་སྡང་ལ་སྦྱར་ནས་ཆོས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་རྟོགས་པར་བྱས་པས། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བྱེད་པའོ།

这是藏文的中文直译：
"心"即智慧萨埵心月上住剑柄依月。"自种"即心月咒，"以其光"即放钩形。"摄集无余佛众"即召请不动等任运成就曼荼罗轮入自口。
"入已吽金刚"即从上所生出。云何？"无垢菩提心殊胜意"即月融莲住，是于蕊胎中以种子等空性月融相，为第一仪轨。
"以自心要生起"即彼成曼字相诸形所生，为第二仪轨。"一切自曼荼罗"即彼等转依后成自曼荼罗，思维为主尊不动佛所成天身，以是菩萨身故。彼即成天身，为第三仪轨。
"以坚固心"即以等持心明显不乱则应为利益有情故放出上所生菩提心曼荼罗，说为第四仪轨。彼复何耶？即"金刚持"等。
其中五蕴与五部无别清净即金刚，持彼故为金刚持。应配为"彼劝请后融入"。"心金刚"即不动佛。"广作有情利"即从彼所放形色释迦牟尼等作说法及示现调伏凡夫有情身等一切已，特别令一切有情远离损害心瞋恚，以其违品一切事物遍主住瞋配合，由证法性本明故，令识蕴等成清净相。


།ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གཡས་གཡོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ་སྐུ་དང་དབུས་ནོར་བུ་མཐིང་ག་ལྟ་བུ་ནག་པོར་གནས་པའོ། །མཆོག་གི་དང་པོ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཕྱག་དང་ ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་མཚན་དེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨའོ།།དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཁ་བྱེ་ཞེས་ཁྱད་པར་རོ། །དུ་མའི་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་དུ་མའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་འཕྲོ་བ་གང་ལ་མངའ་བ་མི་བསྐྱོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདུས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ དེ་ལྟ་བུ་དེས་གོང་དུ་སྨོན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དེ་སྐུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཞེས་སོ།།དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་དང་གདན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་ཤེས་སོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་པ་ནི་ཐིམ་པ་དང་པོ་དང་། བྲལ་བ་སྟེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཤེས་པའོ། །དེ་ནི་འོག་མ་རྣམས་ལ་ ཕལ་ཆེར་བསྒྲེ་བར་བྱའོ།།ཁྱད་པར་གང་ཡིན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ཛི་ན་ཛིཀ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་མི་བསྐྱེད་པ་ནི་ཛི་ན་ཛིཀཅེས་བྱའོ། །དེས་བསྐུལ་ནས་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟ་ བུ་ཞེ་ན།སྐུའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མདོག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་འདྲ་བ་དཀར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དམར་པོར་གནས་པའོ། །འཁོར་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་རལ་གྲེ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའོ། །དེ་བཞིན་བསམ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ ལྟར་བསྐུལ་ནས་འཕྲོ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་གོང་མ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དེ།ཁྱད་པར་དུ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་པའི་གཏི་མུག་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་སྟེ། དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ་འབྱེད་པ་མེད་པའི་གཏི་མུག་ལ་སེམས་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་གཟུགས་ ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་ཤར་གྱི་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་དོན་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལས་ཕྱུང་བས་དེ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ནི་རཏྣ་ཏྣྀ་དྷྲྀཀ་གོ། །དེས་བསྐུལ་ ནས་ཞེས་སོ།།རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཞལ་རྣམས་གཞོན་ནུ་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་གཡས་དང་གཡོན་པའི་ཞལ་ནི་འཇམ་དབྱངས་དང་འདྲ་སྟེ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་ངོ་། །བཙོ་མ་གསེར་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུའོ།

这是藏文的中文直译：
云何？即"右左"等。右白左红身，中宝珠如青黑住。殊胜初即吉祥金刚萨埵。"具手"即与彼手印相同，为金刚、剑、宝、莲。其中金刚青色开展为特相。
"众多光明聚"即具多色光明聚放射者不动佛，故如是称。"集已"即如是彼作上所愿事业后成一身。"一切事物"即应知具身及手印及座等。"具慧"即初融及离即无别智。彼应多分配于下。
当说何为特相，即"胜者持"等。离有等相，不生起一切所现等形为遍计自性，名为胜者持。"彼劝请"等。云何？身金刚即毗卢遮那，色相及面等如金刚持，住白黑红。"轮等"即持轮剑莲宝。
"如是思"即如心金刚劝请后以放射身作如上事业。特别等即远离识愚痴，于其违品一切遍满性无分别愚痴修心，令色蕴等成清净相已复集，应修于东杂莲座上，为此词义。
"宝持"即从一切语义平等出生，具彼心即宝持。"彼劝请"等。"宝自在"即宝生。"诸面如童子"即右左面如文殊，黑白。"如炼金"即中面及身。

 །མརྒད་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་ཞེས་ པ་ནི་མ་རག་ཏ་ཟུར་དགུ་པ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོས་མཛེས་པའི་ཕྱག་དྲུག་པ་སྟེ།དེས་གོང་མ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་མཛད་ནས། ཁྱད་པར་དུ་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་བདུན་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་སྟེ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་གི་ཡང་དག་པའི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱར་བས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ པར་དག་པར་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསམ་ཞེས་བྱའོ།།ཱ་རོ་ལྀཀ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་པའི་འདོད་པ་དེ་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་ཡིད་ནི་ཨཱ་རོ་ལྀཀ་ཅེས་བྱའོ།།དེས་བསྐུལ་ནས་ཞེས་བྱའོ། །པདྨ་རཱ་ག་ཞེས་པ་ནི་དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུའོ། ། ཞལ་གཉིས་དེ་དང་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུ་སྟེ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་ལྟ་བུའོ། །འབར་བའི་འོད་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་འབར་བའི་འོད་ལྡན་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །པདྨ་རཱ་ག་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས པའི་ཕྱག་སྟེ་དེས་ཕྲིན་ལས་གོང་མ་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་མཛད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཞེན་པ་དང་ལྷག་པར་ཆགས་པའི་འདོད་ཆགས་བཟློག་སྟེ།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་མི་གཏོང་བའི་མཚན་ཉིད་ལ་སྦྱར་བས་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་ པར་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་ནུབ་ཏུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཅེས་པ་ནི་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་གོ། །དེས་བསྐུལ་ནས་ཞེས་བྱའོ། །མར་ག་ཏ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དང་དབུས་ཀྱི་ཞལ་ལྗང་གུ་ཞེས་ སོ།།སྔོན་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་གཡས་གཡོན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལྟ་བུ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་ཞེས་སོ། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ཕྲིན་ལས་གོང་མ་བཞིན་མཛད་ནས་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སེམས་ཁོང་ ནས་འཁྲུགས་པའི་ཕྲག་དོག་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་སྟེ་ཐེག་པ་དམན་པ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྐབས་མི་སྦྱིན་པའི་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱར་བས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ནས་སླར་འདུས་བྱས་སུ་བསམ་ཞེས་སོ།།དེ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ གཞན་གསུངས་པ།མཛེས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཛེས་པའི་རལ་གྲི་ནི་འོད་དང་ལྡན་པའི་སྐྲ་བཅིངས་པའི་ངང་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ།

这是藏文的中文直译：
"绿宝等"即九角绿宝石及剑轮庄严六臂，彼如上作事业已，特别远离慢等七，于一切配合自正大慢，令受蕴等清净已复集，应思于南方。
"阿罗力"等所表欲正知意即名阿罗力。"彼劝请"等。"红莲"即中面及身。"二面如彼"即如宝生，似黑白。"具炽光"即具炽光放射种种色故如是称。
"红莲等"即持莲剑轮宝手，彼作如上事业已，特别远离五取蕴执著及增上贪欲，配于一切事物自性不舍特相，令想蕴等清净已复集，应思于西。
"智慧持"即以修习等明显识之智慧能持故为智慧持。"彼劝请"等。"绿宝"即身及中面绿色。"如前"即右左如宝生黑白。"剑等"即具轮莲宝。
彼如上作事业已，远离于他圆满心中扰动嫉妒，配于于入小乘者不与机会大嫉妒，令行蕴等清净已复集，应思于北。彼即说彼等三摩地其他特相："庄严"等。庄严剑即住具光发髻状。


 །རིན་ཆེན་མཆོག་འོད་ཅེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་དབུ་རྒྱན་པྲོག་ཟེའུ་ཚུལ་དུ་གནས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ཞེས་ཏེ་དབུ་བརྒྱན་ པའོ།།དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིག་དང་བཅས་པ་སྟེ་དེ་བས་ན་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་ཅིང་མ་མཆུ་འཛིན་པའོ། །ལུས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བསམ། །ཞེས་པ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་ མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བསམ་པའོ།།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱང་ལུས་ཅན་ཡིན་མོད་ཀྱི་གོང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་པས་གསལ་ལོ། །དེ་བས་ན་སྒྲ་ལ་སྤྱོད་པས་ཀྱང་སྤྱི་འགྲོ་དམིགས་ཀྱིས་བཀག་པ་ནི། རབ་བྱེད་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ རྣམས་རྒྱབ་རྟེན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།མོ་ཧ་ར་ཏི་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཞེས་སོ། །དེས་སྤྱན་མ་བསྐུལ་ཞེས་སོ། །མཆོག་གི་ཞེས་པ་ནི་ས་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པས་ དེས་དེ་སྐད་དོ།།འཇོ་སྒེག་ཅེས་པ་ནི་ལྷའི་བུ་མོའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་ཅིང་སྒེག་པའི་རོས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པས་ནའོ། །སྐུའི་རྡོ་རྗེ་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་ཐམས་ཅད་ཅེས་སོ། །དེས་གོང་མ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་མཛད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ཐབས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་མཛད་ པས་ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དག་པར་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་མེའི་མཚམས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཏེ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ་པར་རོ།།དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་གི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འབྱོར་ བ་དེས་འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ན་དྭེ་ཥའོ།།དེས་མཱ་མ་ཀཱི་བསྐུལ་ནས་ཞེས་སོ། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མའི་ལྷ་འདྲ་ཞེས་སོ། །དགའ་ཆེན་སྤྲོས་པ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་དགའ་བ་ལ་སྤྲོས་པའི་ཚུལ་ཏེ་སྟེག་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཆུ་དང་བྱམས་པ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་གོ།

这是藏文的中文直译：
"殊胜宝光"即以种种宝庄严头冠璎珞状住而严饰即头饰。彼等一切亦具明妃，故初二拥抱持乳。
"一切身"即宝生、无量光、不空成就，"于日轮中思"即于杂莲上日轮中思维。毗卢遮那虽亦为有身，上说应思于月轮中故明。故声论者亦以总趣遮止，"于诸品极为要"。故应知彼等依处亦如是。
"摩诃拉底"即受用无二法界及出生果故名摩诃拉底。"彼劝请眼母"等。"殊胜"即以地、悲、方便波罗蜜清净故如是称。"妙艳"即持天女形相以艳态庄严故。"如身金刚"即身色及一切相。
彼如上作事业已，特别以离方便等彼作已，令地等清净已复集，于火方杂莲上满月轮中住，应思作寂静事业。
"嗔喜"即无二智于一切方圆满故圆满果故为嗔。"彼劝请摩摩基"等。"心自在"即如不动佛身色及相天。"大喜庄严"即无二喜庄严相即舞等。"殊胜"即水、慈、愿波罗蜜清净。

 །དེས་ཕྲིན་ལས་གོང་མ་ལྟར་མཛད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་དང་བྲལ་བ་ལ་དེ་དང་ལྡན་པར་མཛད་པས་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འདུས་ཏེ་བདེན་བྲལ་གྱི་གྲཝ་ལ་སྣ་ ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་སྒེག་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་ནས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་མོ།།རཱ་ག་ར་ཏི་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་གཏོང་པས་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་རཱ་ག་ར་ཏིའོ། །དེས་གོས་དཀར་མོ་བསྐུལ་ནས་ ཞེས་སོ།།གསུང་དབང་དྲི་མེད་སྐུ་མེད་པ་ནི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དེ་དང་འདྲའོ། །མཆོག་ཅེས་པ་ནི་མེ་དང་དགའ་བ་དང་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །མཐའ་ཡས་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མ། །ཞེས་པ་ནི་མཐའ་ཡས་པའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ་ སྟོབས་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་འདིར་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །དེས་ཕྲིན་ལས་གོང་མ་ལྟར་ཁྱད་པར་གྱི་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཅན་དེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ།རབ་གཡེང་ཞེས་ཏེ་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་མོ།།བཛྲ་རཱ་ཏི་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་བཛྲ་ར་ཏི་ཞེས་སོ། །དེས་སྒྲོལ་མ་བསྐུལ་ནས་ཞེས་སོ། །རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་གོ། ། མཚན་མའི་ལྷག་མ་ནི་རང་གི་གཙོ་བོ་འདྲའོ། །དྲི་མེད་རིན་ཆེན་འོད་ཅེས་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཁེངས་ཤིང་སྒྲིབ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ། །དེས་ཕྲིན་ལས་གོང་མ་ལྟར་མཛད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི སེམས་ཅན་དེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ།དབང་ལྡན་གྱི་གྲཝར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་དབང་གི་ལས་བྱེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན་པ་ནི་དམ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷག་མའི་མཚན་མ་བདག་པོ་བཞིན་དུ་འདོད།། ཅེས་པ་ནི་སྤྱན་མའི་ཕྱག་མཚན་ལྷག་མ་ནི་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡང་དེའི་གོས་དཀར་མོ་ནི་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །སྒོ་སྲུང་མའི་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྔགས་ཏེ་ལྷ་མོ་དྲུག་དབྱུང་བའོ།

这是藏文的中文直译：
彼如上作事业已，特别令离愿波罗蜜等者具彼，令水等清净已复集，于离隅杂莲上月轮中以艳态住，应思作护持事业。
"贪喜"即不舍无二智自性受用果故名贪喜。"彼劝请白衣母"等。"语自在无垢身"即身色及手印如彼。"殊胜"即火、喜、力波罗蜜清净自性。"无边功德宝"即无边功德即宝，为力等。此中广大故如是称。
彼如上作事业，特别令离力等有情具彼已，令火等清净已复集。"极散"即于风方杂莲上月轮中，应思作增益事业。
"金刚喜"即唯以无二智受用果故名金刚喜。"彼劝请度母"等。"如宝自在"即身色。余相如自主尊。"无垢宝光"即无垢光明遍满诸方住遮蔽相。
彼如上作事业已，特别令离智慧波罗蜜等有情具彼已复集，于自在隅杂莲上月轮中，应思作降伏事业。彼等相示即"胜轮"等。"余相如主尊欲"即眼母余手印为剑莲宝。摩摩基亦如是，白衣母为剑轮宝。守门母为剑莲宝。"彼三"即共咒出生六天女。


 །དེ་བས་ན ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་པའི་ཕྱིར་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔགས་མ་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། གཟུགས་སོགས་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཞེས་ཏེ་རྣམ་པ་དྲུག་གོ། །སྐུ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་གོ་རིམས བཞིན་དུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་དང་།གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལྷག་མ་འདྲ་བ་སྟེ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་མེ་ལོང་དང་པི་ཝང་དང་དུང་ཕོར་དང་སྤྱན་དང་གོས་དང་ཆོས་འབྱུང་བསྣམས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཅིག་ཏུ་མ་ཡིན་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ།།སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བས་ཕྱུང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་གོང་མ་ལྟར་མཛད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཅན་དེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་ གསུངས་པའི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་མེ་མཚམས་ལ་སོགས་པའི་གྲཝར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་བསམ་པས་བྱའོ།།ད་ནི་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་བཀག་པ་པོའི་གཏི་མུག་ལ་ སོགས་པའི་གཉེན་པོ་བསྲུང་བ་དང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སྒོ་སྲུང་དབྱུང་བའོ།།ཤར་གྱི་སྒོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡ་མཱནྟྀ་ཀྲྀཏ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ན་མི་འཇིགས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་མི་འདའ་བའི་དོན་ གྱིས་ན་དེ་སྐད་དོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།བཟུང་བར་རྟོག་པ་ནི་ཡ་མའོ། །དེ་ཉིད་དད་པས་མེད་པར་བྱེད་པས་ན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཅེས་སོ། །དེས་བསྐུལ་ནས་ཞེས་སོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞེ་ན། མཐའ་ཡས་ལ་ཚད་མེད་ལ་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ཏུ་རུང་བའི་འོད་ཀྱི་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་ གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ།།དུས་མཐའ་ཞེས་པ་ནི་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་དུས་སོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་དྲག་པོའི་སྤྲིན་ནི་ཁ་དོག་ནག་པོ་སྟེ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཕུང་པོའི་ཚོགས་ཏེ་དེ་དང་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཐུགས་བདག་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ།

这是藏文的中文直译：
故于第十八品说："从身语意金刚，出生大自性"，故应出生，因未说特别咒。彼为何？色等天女金刚天女等六种。
"身等"即依次为身金刚、宝自在、语金刚、不空成就、金刚萨埵，身色及余手印相同，主尊手持镜、琵琶、宝钵、眼、衣、法源。
其义如是，非唯"嗡阿吽"咒之次第，为色金刚等。如身金刚等出生已，如上作事业已，特别令离布施等有情具彼已复集，应思于所说外坛城火方等隅杂莲上月轮中。
今为信解等清净相所谓障碍等遮止者愚痴等对治，为护持召请等义出生守门。"于东门"等。
"阎摩敌"即一切法遍计相不生故为无畏体，一切事物不离彼义故如是称。何故？所取分别即阎摩，彼以信令无故名敌。"彼劝请"等。云何？具无边无量可怖畏光明遍满一切方所者，故如是称。
"时边"即劫坏时。彼时猛云即黑色，其轮即蕴聚，具如是事物者故如是称。"心主王"即不动佛。

།དེ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མདོག་མངའ་བ་སྟེ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཁྲོ་བོ་རིགས་ཀྱི་འོད་ཕྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་དཔག་ཏུ་མི་བཟད་པའི་ཁྲོ་བའི་ཚོགས་སྐུ་ལས་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་མ་དད་པ་ དང་བཟུང་བ་དང་གཏི་མུག་དག་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་ཕུང་པོའི་བདུད་ནི་གཤིན་རྗེའོ།།དེ་ཉིད་དག་པས་ན་མཐར་བྱེད་དོ། །གདུག་པའི་སྤྲུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་མ་རིག་པས་བདག་པོ་བྱས་པའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་དགུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཀླུ་བརྒྱད་ལྕེ་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པ་དང་ལྡན་ ཞིང་ལྡེངས་ཀ་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབུ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ།།དེ་ལ་ཁོང་ཁྲོའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་སེམས་ཅན་ལ་མནར་སེམས་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་མཐའ་ཡས་ནག་པོས་དབུའི་རལ་བ་བཅིངས་པ། དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ཉེ་བར ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་འཇོག་པོ་དམར་པོས་སྙན་ཆ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།ང་རྒྱལ་གྱི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བདུན་སེམས་ཁེངས་ཤིང་མི་གུས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་པོས་དོ་ཤལ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། ཕྲག་དོག་གི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་གཞན་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སེམས་འཁྲུགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ཀརྐོ་ཊ་ལྗང་གུས་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་བྱས་པ་དང་། སེར་སྣའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པ་རིགས་ལྡན་ཁ་དོག སྣ་ཚོགས་པས་དབུ་རྒྱན་བྱས་པ་དང་།ལྟ་བའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ལུས་ལ་མཆོག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་། མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང་། ནང་ལ་མཆོག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་། ལོག་པར་ལྟ་བ་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོས་ཕྱག་གདུབ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། སྤྱོད་པའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མཚན་མ་སྤྱོད་པའི་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ནོར་རྒྱས་དཀར་པོས་འོག་པག་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐེ་ཚོམ་གྱིས་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་བདེན་པ་ལ་སོགས པ་ལ་ཡིད་གཉིས་ཟ་བའི་ངོ་བོ་དེ་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་དཀར་པོས་རྐང་གདུབ་བྱས་པ་ནི་གདུག་པའི་སྦྲུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་ཞེས་ཏེ།ཁྲོ་བོ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ།

这是藏文的中文直译：
与彼等同身色，即黑白红无量光忿怒部光明放射，即从身放射不可思议忿怒众故如是称。
"阎摩终者"即不信、所取、愚痴、所知障、蕴魔为阎摩，彼清净故为终者。"恶龙饰身庄严"即无明所主九种结使清净，八龙舌动摇具足，头冠摇动八龙庄严头等。
其中，忿怒结使即害心本性清净，无边黑龙系顶发。如是贪欲结使即执著五取蕴贪著，彼清净红色难胜龙作耳饰。
慢结使七种即心高不敬及苦生，彼清净白色大莲龙作璎珞。嫉妒结使即于他圆满心扰动本性，彼清净绿色羯句吒龙作梵线。
悭吝结使即心遍执相，彼清净种种色持种龙作头饰。见结使即萨迦耶见、身见、边执见、见取见、邪见诽谤清净，黄色持螺龙作手镯。
行结使即见取见、行取见、戒禁取见、出家相行，彼清净白色增益龙作腰带。疑结使即于谛等犹豫本性，彼清净白莲龙作足镯，即"恶龙饰身庄严"。余忿怒尊亦应了知。


 །དེ་ལྟ་བུ་དེས་འཕྲོས་པས་གོང་མ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་མཛད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་མ་དད་པ་ལ་སོགས་པ་ བཅོམ་པར་བྱས་ནས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་ཤར་གྱི་སྒོར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གནས་པར་བྱའོ།།པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངོ་བོ་འདི་ཉིད་མི་ཤེས་པ་སྟེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པས་པྲཛྙཱ་ནྟ་ ཀྲྀཏ་ངོ་།།དེ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ངོ་བོ་པྲཛྙཱ་དེའི་སྐྱོན་ཁོ་ན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཅེས་སོ། །དེས་བསྐུལ་ནས་ཞེས་སོ། །བླ་ན་མེད་པར་ལྡན་པ་ཞེས་པ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་འོད་གསལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཕྱག་སོགས་སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་འདྲ་སྟེ་དཀར་པོ་དང་ནག་པོ་དང་དམར་པོའོ།།དྲག་པོ་ཞེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་གཏུམ་པར་སྣང་བ་སྟེ་ཞལ་དགོད་པ་དང་གདངས་པ་དང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་ཁྲོ་བ་དང་གསུས་པ་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པ་དང་། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ལ་སོགས་པར་ སྣང་བས་དྲག་པོའོ།།འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ལྟག་འོག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཅེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པས་དེ་སྐད་དོ། །དེ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གོང་མ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་མཛད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ལེ་ལོ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་པར་བྱས་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་པར་ བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་བསམ་མོ།།གཞན་རྣམས་ནི་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱིས་སོ། །པདྨའྣྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་པ་ནི་ཚིག་དང་ཚིག་བྱ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པ་སྟེ་ དེ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་ཅན་དྲན་པ་ནི་པདྨ་སྟེ།དེ་ཉིད་མི་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་མེད་པར་བྱེད་པས་ཏ་ཀྲྀཏ་དོ། །དེས་བསྐུལ་ནས་ཞེས་སོ། །འོད་ཟེར་འཁྲིགས་པས་ཕྱོགས་འཁོར་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་བསྒྲིབས་པས་ཤིན་ཏུ་མི་གསལ་བས་ ན་དེ་སྐད་དོ།།འོད་མདངས་འཇིག་པའི་མེ་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ཡང་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་ལ་དེ་སྐད་དོ། །ཕྱག་སོགས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་མཐའ་ ཡས་འདྲ་བ་སྟེ།དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་ནག་པོར་གནས་པའོ།

这是藏文的中文直译：
如是放射已，如上作事业已，特别摧毁不信等，令所知障清净已复集，应住于东门杂莲上日轮座。
"般若敌"即法性清净本性不知，非能取自性故名般若敌。彼精进本性般若，彼过失即敌。"彼劝请"等。"具无上"即具一切有情光明者，故如是称。
"手等如身自在"即如毗卢遮那手面等相同，为白黑红。"猛烈"即现前暴恶显现，面笑张口龇牙忿怒，腹大且广，红黄发上竖等显现故猛烈。此应上下相连忿怒尊。"他不能胜"即烦恼魔等故如是称。
如是放射已，如上作事业已，特别摧毁懈怠等，令烦恼障清净已复集，应思住于南方门杂莲上日轮中日光围绕。余者以如火光。
"莲花敌"即离能诠所诠故一切法不可说，如是境相念即莲花，彼令无不念等过失故名敌。"彼劝请"等。"光明交错遍方"即一切方放射智慧光明遮蔽极不明故如是称。
"光明如坏劫火"即以光明聚如坏劫时火极为可怖形相住故如是称。"手等如语金刚"即手等如无量光，住于红白黑。

 །གདུག་པ་དུ་མ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ། །ཞེས་པ་ནི་བགེགས་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་རྣམ་པར་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཞལ་ལ་དེ་སྐད་དོ། །ཞལ་ནས་ཅི་མཛད་ཅེ་ན། ཧ་ཧས་བཞད་པས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་གསངས་མཐོ་བའི་ཧ་ཧས་ བཞད་པས་རིའི་རྒྱལ་པོ་བསྒྱེལ་བར་མཛད་ཅིང་།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་སྐྲག་པར་མཛད་པས་དེ་སྐད་དོ། །འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ལྟག་འོག་ཏུ་སྦྱར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཕྲིན་ལས་གོང་མ་ལྟར་མཛད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་བརྗེད་ངས་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བས་སྐྱེ་བོའི་སྒྲིབ་པ་བཅོམ་པར་བྱས་ནས་ སླར་འདུས་ཏེ།ནུབ་ཀྱི་སྒོར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་ན་ཉི་མའི་གདན་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །བིགྷ་ནཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅེས་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་ཚིག་དང་བྱ་བ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཆོས་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་བིགྷ་ནཱན་མེད་པར་བྱེད་པས་ན་ཏ་ཀྲྀཏ་ ཏོ།།དེས་བསྐུལ་ནས་ཞེས་སོ། །ཞལ་སོགས་མི་བསྐྱོད་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་ཞལ་སོགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་འདྲ་ཞེ་ན་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །ཟད་དུས་མེ་ལྟར་དྲག་ཅེས་པ་ནི་བསྐལ་པ་ཟད་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དྲག་ཅིང་རྣོ་བར་སྣང་བ་དྲག་པའོ། །འཕགས་པ་ཞེས་པ་ནི་དབང་ ལ་སོགས་པས་སྡིག་པའི་ཆོས་ལས་རིང་དུ་གྱུར་པས་ནའོ།།འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ལྟག་འོག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤི་བ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དང་པོ་ཞེས་པ་ནི་བགེགས་རྣམས་འཇིགས་པར་མཛད་པས་ནའོ། །དེ་ འཕྲོས་པས་གོང་མ་ལྟར་འཕྲོས་ཕྲིན་ལས་མཛད་ནས་ཁྱད་པར་དུ་རྣམ་པར་གཡེང་བ་ལ་སོགས་པ་བསལ་བར་བྱས་པས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བཅོམ་པར་བྱས་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་བྱང་གི་སྐོར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ།།ཁྲོ་བོ་དེ་དག་ནི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་པ་བརྐྱང་བའི་ཚུལ་ དུ་གནས་པ།བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་སེམས་མ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་གནས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་འདི་རྣམས་དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་དབུ་རྒྱན་བདག་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིམ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ གྱི་གཙོ་བོ་ཡང་ཐོ་བ་བེ་ཅོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་ཕྱག་མཚན་ལྷག་མ་བདག་པོ་དང་མཐུན་པའོ།

这是藏文的中文直译：
"多恶怖畏面"即令诸魔等众多极为怖畏之面故如是称。面作何事？即"哈哈大笑"。彼亦以高声哈哈大笑令山王昏倒，令释迦牟尼等惊怖故如是称。此应上下相连忿怒尊。
如是放射已，如上作事业已，特别遣除忘念等，摧毁生障已复集，应思于西门杂莲上日轮座。
"障碍敌"即离所取能取语业故，以专注无分别法相令无所取等障碍故名敌。"彼劝请"等。"面等如不动"即面等如不动佛，为黑白红。"如尽时火猛"即如劫尽时火极猛利显现猛烈。
"圣"即由灌顶等远离罪法故。此应上下相连忿怒尊。"甘露聚"即令离分别死故，如是称彼三摩地。"第一"即令诸障碍怖畏故。
彼放射如上放射作事业已，特别遣除散乱等，摧毁业障已复集，应思于北门杂莲日轮中。彼等忿怒尊以右屈左伸姿住，善逝及佛母众以金刚跏趺极安住。
此等忿怒尊灌顶时为显示头饰本尊故说"毗卢遮那"等。"依次"即此应配。如是主要手印亦"铁锤棒"等。等字摄余手印同本尊。


 །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་བ་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་པ་ཞེས་ པ་ནི་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྐྱེད་པའོ།།དེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་པོར་བསམས་ནས་སོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་ཏེ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་དང་གདན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱས་ནས་ཞེས་སོ། །དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་ཞེས་སོ།དེ་ཡང་རང་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་འཕྲོས་པས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་ནས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱིས་རང་གི་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཛཿཞེས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ འཕྲོས་པའི་ཁོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་ནས།ལྕགས་ཀྱུས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས། །ཞེས་ཏེ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཞེས་ཏེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ བའི་རྒྱུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་པའི་བདེ་བ་དང་དུས་ཐམས་ཅད་ལྡན་པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ནས་ཤར་གྱི་སྒོའི་ཕྱོགས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བསྲུང་ བྱས་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པའི་དུས་སུ་གསལ་བའི་རབ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་བསྒྲུབས་ནས་དེ་རྣམ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ཞེས་སོ།།དེ་ནས་རང་སྙིང་གི་བཟླས་པའི་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ས་བོན་གྱི་བར་དུ་བཅུག་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླས་ཤེ་ན། དམ་པའི་ཙནྡན་ལ་སོགས་ ཞེས་སོ།།དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །གོང་དུ་བཀུག་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། །དུང་ཕོར་གྱི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས་ནས་དུང་ཕོར་གཉིས་པ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པའི་ཆུས་ཉེ་རེག་བྱས་ལ། དུང་ཕོར་གསུམ་པ་བདུད་རྩི་དང་ལྡན་པའི་ཆུས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་མཐའ་སོགས་དབྱེ་བའི་ཕྱག་ རྒྱས་དུང་ཕོར་བར་པའི་མེ་ཏོག་ལག་ཏུ་བླངས་ཏེ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཐིམ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་ཧཱུཾ་བརྗོད་པས་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བཏེག་ནས་བསྐོར་ཚུལ་ཏུ་གྲིབ་མ་ཞུགས་ལྟར་བསམ་མོ།

这是藏文的中文直译：
如是为加持所生坛城，故说请智慧坛城"如是"等。"如是圆满生起"即如上生起胜坛城。彼如现前明显观想已。
由何？"一切事物"即以身色手印庄严座等一切明显已。为加持故说"心要"。彼亦从自心智慧萨埵心要放射如钩形光明，劝请阎摩敌等，阎摩敌为成办自业故说"吽"。
从彼心放射忿怒持钩驱除诸障碍已，"以钩善逝众"等，应观想请自成坛城轮。"方便智慧"即显现为方便智慧形相，先由无垢三摩地所生乐与一切时具足。
如是观想坛城已，即应思于遍东门方杂莲上。"然后终者等"即上放射诸忿怒尊。"守护"即入坛城时成办明显等已，彼等融入阎摩敌心。
"然后自心诵"即于自种子间置三字诵。"胜旃檀等"。其义如是：于上请轮，以螺杯水作净洒已，第二螺杯具花水作近触已，第三螺杯具甘露水献供养水已，以边等分手印取中螺杯花于手，应献供养水。
"然后融入"即智慧终者说"吽"，从彼放射白光举起坛城，应思如影入旋转方式。

 །ཡང་པདྨ་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་བཾ་བརྗོད་ པས་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཞུགས་པས་བཅིང་བར་བྱའོ།།ཡང་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་ཧོཿབརྗོད་པས་དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཞུགས་པས་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ད ཨང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོའོ།།གོ་ཆ་དང་པོ་གྲུབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་འདྲ་བས་ན་རྒྱུ་མཐུན་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་མིག་ལ་སོགས་པ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་པ་ནི་ཆེན་པོའི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ འབྲས་བུ་ཆེན་པོའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡང་ལྷག་པར་མོས་བ་བྱས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཙམ་བྱས་པ་ནི་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ནས་རང་དང་འདྲ་བར་ཆོ་གས་ དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བུམ་པ་འཛིན་པའི་སྡེས་ལྷ་རྣམས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ།དེ་ཆུ་དང་ལྷ་མོར་བཅས་པ་ཞུགས་པས་དེའི་རྗེས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བཞིས་ཅོད་ པན་ལ་མི་བསྐྱོད་པའོ།།སྤྱན་དང་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི་དབུ་ལ་རྟག་པའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དྲི་རྡོ་རྗེའི་དབུ་ལ་རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་གོ། །གོས་དཀར་མོ་དང་རོ་རྡོ་རྗེ་མའི་དབུལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །སྒྲོལ་མ་དང་རེག་གི་རྡོ་རྗེ་མའི་དབུ་ལ་ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་དང་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོའོ། །དེ་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལ་གཏོགས་པའི་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འཇོམས་པ་ལ་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ།།གཞན་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། ད་ནི་དེ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། འདི་ལྟར་ནན་ཏན་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གསང་བའི་མཆོད་པ་གསུངས་ པ།པད་ནང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

这是藏文的中文直译：
复由莲花终者说"吽"，从彼放射黄光入已应缚。复由障碍终者说"吽"，从彼放射红光入已，应思一切欢喜。
然后"嗡达摩达图萨巴瓦阿特玛柯杭"加持，是亲近支分及同类大果。初铠甲成就如来相同故名同类。
然后于彼等眼等增上胜解为地藏等，是大近成就支分及异熟大果。如是于三处增上胜解为身语意金刚及智慧萨埵已，仅以咒加持，是大成就支分及士用大果。
然后"如自以仪轨灌顶"即如上以自种子光劝请如来众所生持瓶天女众为诸尊灌顶，彼具水天女入已，其后以毗卢遮那等四冠饰不动佛。
眼及色金刚女顶上恒常佛。玛玛吉及声金刚女、法界金刚女顶上不动佛。香金刚顶上宝自在。白衣母及味金刚女顶上无量光。度母及触金刚女顶上不空成就。阎摩敌等如上已说。彼是大成就支分及离垢大果。
彼等是坛城诸尊所属殊胜共同亲近等。由圆满一切智慧故以大忿怒声说破除违品。余已说讫。
如是具足四种亲近成就已，今说令彼等欢喜之瑜伽："如是精勤供养"等。其中初说秘密供养："莲内"等。


 །རང་གི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམ་བཅུ་བཀུག་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བཅུད་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཡིད་དེ་ལྷག་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་སུ་ཞུ་ནས་ རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཕྱུང་སྟེ་རིག་པའི་པདྨའི་ནང་ན་དེ་ལས་གྱུར་པ་ས་བོན་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་ཏེ།ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ། ལཱཾ་མཱཾ་བཱཾ་ཏཱཾ་ཞེས་པར་གྱུར་ནས་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་མོ་བཅུ་བཀུག་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པས་ས་བོན་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་རང་སྣང་བའི་རིག་མའོ། །སོ་སོ་བ་ སྤུའི་བུ་ག་ནི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ལ་སོགས་པའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་འཕྲོས་ཏེ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཤེ་ན།ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པ་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །གང་དུ་འཕྲོ་ཞེ་ན། མ་ལུས་ནམ་མཁའི་གཏོས་ནི་དེ་ནས་སྤྲོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བུ་སྤྲོ་ཞེ་ན་འོད་ཀྱི་སྒོ་ལ་ སོགས་པའོ།།འོད་ཀྱི་སྒོ་ནི་འོད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་སྟེ་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་ལྷ་མོ་ཞེ་ན། དྲི་མ་རྒྱན་ཀུན་ཞེས་ཏེ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱན་གདུ་བུ་དང་དཔུང་རྒྱན་དང་རྣ་ཆ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་རྟོག་པ་མེད་པ་དང་། དེའི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་མེ་ལོང་དང་པི་ཝང་དང་ དྲིའི་དུང་དང་རོའི་སྣོད་དང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གོས་དང་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་།སོགས་པའི་སྒྲས་བསྡུས་པ་འཁོར་ལོ་དང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང་ཨུཏྤལ་སེར་པོས་མཚན་པ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་མས་ལྷ་མོ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་མཚན་ཞིང་མཛེས་པར་གནས་ལ། ལྡེམ་བག་ཆགས་ནི་ལོ་མ་འོད་དང་ བཅས།།ཞེས་ཏེ་ཡན་ལག་རྣམས་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག་སར་པ་ལྟ་བུ་མཉེན་ཞིང་འཇམ་པ་དང་བཅས་པས་དེ་སྐད་དོ། །ཡང་ན་མཚན་མ་རྣམས་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཡལ་ག་ལ་བརྒྱན་པ་ཞེས་ཁ་ཅིག་འདོད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་གསལ་བའི་ ཞེས་ཏེ་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་འོད་ཟེར་གསལ་ཞིང་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་འཕྲོས་བའོ།།དེ་ཉིད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་དྲ་བ་སྟེ་མང་པོའི་ཚོགས་སོ། །དེས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་ཅིང་འབྱུང་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་དངོས་པོ་རྣམས་སྒྱུ་མ་དང་མིག་ཡོར་གྱི་རྣམ་ པ་ལྟ་བུ་སྟེ་ལྷ་མོའོ།།དེ་ཉིད་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཀུན་རྫོབ་དག་པའོ།



我来为您翻译这段藏文：
所谓自己的种子，即是智慧萨埵的种子光芒照耀一切形相，是召请十位天女入于自己心间。曼荼罗圆满菩提心即殊胜菩提心化为甘露形相，从金刚道中流出，于智慧莲花中观想由此所成的种子。
对于咒语部分，按照要求展示如下：
藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁཾ་རཾ། ལཱཾ་མཱཾ་བཱཾ་ཏཱཾ
梵文天城体：जः हूं वं होः खं रं । लां मां वां तां
梵文罗马拼音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ khaṃ raṃ | lāṃ māṃ vāṃ tāṃ
汉语字面意思：嘉 吽 旺 吙 康 让 | 朗 芒 旺 当
以光明召请十位天女融入其中，种子具足威力，智慧即是自显本尊母。各别毛孔即是肢节和支分等的毛孔中放射，如何放射呢？放射无量种种色相形状的光芒。往何处放射？遍满整个虚空而放射。然后如何放射？从光明门等处。光明门即是光芒顶端，放射色金刚母等天女。
这些天女如何呢？清净庄严，即以清净无垢的装饰、臂钏、臂环、耳环等庄严无分别之身。其他特征还有镜子、琵琶、香螺、味器、种种衣服、法源印等，以及"等"字所包含的法轮、红莲花、黄莲花等标志，诸天女依次以此等标志庄严而住。
"柔美优雅具光叶"，即肢体如同无忧树新生枝条般柔软细腻，故而如此说。或者有些人认为是诸标志庄严于无忧树枝上。其他特征还有"光明"，即色身天女等放射明亮的各种化现光芒。这即是供养云网，即众多的聚集。遍满虚空而生起，故称为如是。其他特征还有诸事物如幻化、阳焰般的天女。这即是各别正智的本性，是清净的颠倒世俗。

 །དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ལྟར་དགེ་ཞེས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་པའི་ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་གླུ་དང་གར་དང་དབྱངས་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་སྣང་བ་ཙམ་ལ་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་རྟོག་པ་ ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་ཞེས་ཏེ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་གཉིས་ལ་གྲོལ་བ་སྟེ།དེ་ཡང་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཞེས་ཏེ་གསང་ཆེན་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འབྱུང་བ་རྒྱུའི་དངོས་པོར་གནས་པ། དེ་ལྟ་བུར་སྤྲོས་པས་སོ་སོའི་རིག་མ་དང་ཐབས་ལ་ཐིམ་པས་མཆོད་པ་སྟེ། དེ བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱིའི་དྲིལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བསྡུས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤྲོས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།ཐ་དད་རྟོག་པ་གྲོལ་བས་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང་མཆོད་པ་དང་མཆོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རྒྱལ་བའི་ དབང་པོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ།།མཆོད་པ་དང་བདག་མཉམ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་ངོ་བོ་དེ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཡེ་ས ཧེས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་གི་བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་གསུངས་པ།དེ་འོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འོག་ཅེས་པ་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པའི་འོག་ཏུའོ། །བྲག་ཅ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་བསྟོད་པའི་སྒྲ་དང་སྒྲ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བྲག་ཅ་ལྟར་མོས་པ་བྱས་ནས་རང་གི་སེམས་རིག་ པའི་ལྷ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སེམས་ཁོ་ན་རིག་པའི་ལྷ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སོ།།ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བསྟོད་པའི་སྒྲ་དང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ལྡན་པར་བསྒོམས་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་དབྱངས་འདིས་བསྟོད་དོ། །མི་བསྐྱོད་ཅེས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།དེ་ལ་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་མ་སྐྱེས་པས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པས་བསྐྱོད་དུ་མེད་པས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཐོག་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་མ་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ ཞེས་པ་ནི་མཐའ་རྣམས་དང་བྲལ་བ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་ཕྱིར་ན་དེ་སྐད་དོ།།དེ་ཉིད་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དྲི་མ་མེད་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་མཉམ་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
此即"如世间善妙"，是指如同世间相应的令人欢喜的歌舞音乐等各自的显现而已。另外，"解脱一切分别"，即从能取所取二种分别中解脱。这即是"最胜大乐"，即大密最胜持金刚大者的自性生起，安住于因之实相。如是放射后融入各自本尊母和方便而作供养。
同样，以色等放射外部铃鼓等声所摄的七宝等而作供养。"解脱差别分别"是指远离能供养、所供养和供养相的分别。"胜王"即是无二曼荼罗轮。为了供养与自身等同，应以此咒加持：
藏文：ོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ
梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव
梵文罗马拼音：oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva
汉语字面意思：嗡 一切 如来 供养 金刚 自性
其本性即是"ātmako'haṃ"（我即是彼）。
现在宣说曼荼罗即二十五种智慧差别的赞颂供养，即"其后"等。"其后"是指在秘密供养之后。"如回声"是指将赞颂声和一切声境如回声般作观想。"自心智慧尊"即唯自心即是智慧尊，即曼荼罗诸尊，因为没有外在的天尊形相。观想其赞颂声和一切法相随，持金刚铃而以此音赞颂。
"不动"等，其中这些事物因无生故，不为烦恼魔等所动摇，故称不动。其本身不可分故为金刚，即法界智。"大智"是指离于始等故无成立，如镜中影像。"金刚界"是指离诸边际，因为是身等生起之因故如是称。其即是大智者，因通达一切无垢故为平等性。

 །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་བདག་མེད་པའི་ཆོས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་ དེའི་ངོ་བོ་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཞེས་ཏེ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ།།གཡེང་བའི་རང་གི་ངོ་བོས་མི་བསྐྱོད་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཉིད་དབྱངས་ཞེས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཚིག་སོ་སོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་ པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་སོ།།ལུས་དང་སེམས་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་མ་ལའང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཐར་ཞིང་སྟོད་པ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དགའ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ ནི་ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ།།རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་དང་པོ་མ་སྐྱེས་པས་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ལ་ མངའ་བརྙེས་པ་སྟེ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ།།རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་མཆོག་སྟེ་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དང་པོ་ནས་འོད་གསལ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡིན་པས་ན་མཆོག་གོ། །དེ་ཉིད་ལས་སྐུའི་ཁྱད་པར་སྟོན་པས་ན་སྟོན་པ་སྟེ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་པ་གོང་དུ་ བསྟན་པའོ།།དངོས་པོ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་བྲོད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་རིན་ཆེན་ནོ། །དེ་ཉིད་མཛེས་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱལ་པོ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་ཁྱབ་ཀྱང་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ།།རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །རང་བཞིན་དག་པས་གོས་པ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྐྱོན་དང་པོ་ནས་དག་པ་སྐྱོན་གོས་པ་མེད་ པ་སྟེ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ།།དེ་ཉིད་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་སྐུའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ།དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ནན་ཏན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
"三金刚"是指无我法如虚空与智慧身不可分离，由于一切皆为其本性，故称三曼荼罗，即各别觉知。因散乱自性不动故为金刚。其即"音"，因宣说无上法故为作业精进智。如是以不动佛各别语门劝请而顶礼赞叹，即从法语宣说门中。应以身心力理解。后文亦当如是配释。
"毗卢遮那"是指蕴等无我自性中解脱赞叹，即法界。"大喜"是指阿赖耶转依之本性，离于执取等，即如镜智。"寂静金刚"是指因果平等所缘离戏论，即平等性智。"大欢喜"是指初始无生故，于如幻清净法得自在，即妙观察智。自性光明殊胜，即作业精进智从初光明，因如是故为殊胜。从其显示身之殊胜故为导师，对其顶礼赞叹如上所说。
因为是无实菩提心殊胜欢喜之因故为宝。其能庄严故为王，即法界智。虽以如影像法遍一切，然离相故为极深如镜智。"无垢虚空金刚"是指如虚空平等而住，离能取等故为平等性智。"自性清净无染污"是指烦恼过失本来清净无染，即妙观察智。其即一切功德宝生起身之自性金刚身，对其顶礼赞叹如前作业精进。

 །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་སྐྱེས་པས་ཚང་བར་བྱེད་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ སོ།།དེ་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཆེ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་གཏོང་བས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་བྲལ་བས་མི་རྟོག་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །ཞེས་པ་ཕྱིན་ ཅི་ལོག་གི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འདོད་ཆགས་བརྙེས་པ་སྟེ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ།།རྡོ་རྗེ་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་གསུངས་པ་སྟེ་བྱ་བ་ལ་ནན་ཏན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ཅེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་རོ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་ དག་པའི་སྐུ་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།།དེ་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་སྤྲུལ་པས་དོན་རྫོགས་པར་ མཛད་པ་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་དོ།།རང་བཞིན་དག་པ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་སྒྱུར་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་སྟེ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་བརྟན་པར་གནས་པ་སྟེ་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་ ཅེས་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་དུའོ།།ད་ནི་གཙང་བའི་དང་མི་གཙང་བའི་རྟོག་པ་བཟློག་པ་དང་། ནང་གི་མེས་སྦྱངས་པས་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་གསུངས་པ། འབར་བའི་ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་འང་དང་པོ་རླུང་མེའི་ཞེས་ཏེ་རང་གི་མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་ཀྱིས་མཚན་པ་ཡཾ་དང་ལྡན་པ་དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བྱུང་བའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་བསྒོམས་ཏེ།དེ་ལ་གནས་པ་ཨ་ལས་གྱུར་པའི་པདྨའི་སྣོད་ཨས་མཚན་པ་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་ཏེ་དྲི་ཆུ་དང་དྲི་ཆེན་དང་རཀྟ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ཤ་ ཆེན་པོ་དབུས་ལ་སོགས་པར་རིམ་བཞིན་དུ་བཞག་ལ།དེ་ལ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ་ཞེས་པའི་ས་བོན་བཀོད་ནས། དེ་ནས་དཀྱིལ་ནས་གྲངས་མེད་པའི་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་ས་བོན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"无量金刚"是指心性无生故非圆满境，即法界。其即"大贪"，因不舍真如故为如镜智。"无分别虚空金刚持"是指离能取等本性故无分别，为金刚持故为平等性智。"证得贪欲波罗蜜"是指超越颠倒贪欲，证得清净贪欲，即妙观察智。"金刚语"是指宣说不二义，即作业精进。对其顶礼赞叹如前。
"不空金刚"是指以自性清净身等令有情利益不空生故为法界智。其即无颠倒圆满成佛故为如镜智。"一切意乐"是指以无生化身圆满利益，即平等性智。"自性清净"是指从光明智慧所生如幻身，即妙观察智。"金刚萨埵"是指安住于空性本质，即作业精进智。对其顶礼赞叹如前。
现在宣说为遮止净与不净分别，以及由内火净化而具威力故的甘露供养，即"燃烧的嗡"等。其中首先"风火"是指于自前观想：
从：
藏文：ཡཾ
梵文天城体：यं
梵文罗马拼音：yaṃ
汉语字面意思：岩
所生如弓形风轮，以幢幡为标帜，具有岩字。其上观想从：
藏文：རཾ
梵文天城体：रं
梵文罗马拼音：raṃ
汉语字面意思：让
所生三角火轮，以让字为标帜。其上从阿字所成莲花器，以阿字为标帜。五甘露即小便、大便、血、菩提心、大肉依次安置于中央等处。其上月日之上安置：
藏文：ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱྀཾ་ཁཾ
梵文天城体：हूं भ्रूं आं जॄं खं
梵文罗马拼音：hūṃ bhrūṃ āṃ jṝṃ khaṃ
汉语字面意思：吽 部隆 昂 则 康
等种子字。然后从中央以无量能仁王种子光明劝请，应摄入种子中。

 །དེ་ནས་རླུང་གི་སྦར་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ བདུད་རྩི་བླངས་པའི་ཚོགས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པའི་གཟུགས་བསྒོམས་ཏེ།དབབ་པའི་རིམ་པས་འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་འོང་ཞིང་འབབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གདོད་ཨོཾ་དཀར་པོ་འབར་བས་སྟོང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དེ་ནང་དུ་ཞུགས་པས་བསིལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྲུ་གསུམ་ བཟླས་པ་ཞེས་ཏེ།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་ཇི་ཙམ་འདོད་པ་བཟླས་ནས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཙམ་ན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་རང་བཞིན་ཤི་བ་ལ་སོགས་པ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པ་ཤེལ་དང་ཟླ་བ་ལྟར་དག་པར་བསམས་ནས། ཧཱུཾ་དཀར་ཞེས་ཏེ་བདག་དང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་ བའི་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་རྩེ་གསུམ་པ་བུམ་པ་ལ་ཧཱུཾ་བཀོད་པས་ལྕེ་དག་པར་བྱས་ནས་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་པདྨ་དུ་མར་སྤྲོས་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་ན་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གི་ལྕེའུ་ཆུང་གིས་ཆུ་བཏུང་བའི་ཚུལ་ཏུ་དྲངས་ནས།དེས་སྙིང་ག་ན་གནས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པར་མོས་པར་བྱས་ནས་མྱང་བར་བྱའོ།།དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཆེ་བའི་ཆེ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་པས་ སེམས་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ།དམ་པར་འཁུས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་ལས་ཕྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པ་འཕྲོས་པ་ལས་ཕྱུང་བཞེས་སོ། །ཅི་འབྱུང་ཞེ་ན། གྲུབ་དབང་ མཐའ་ཡས་ཞེས་ཏེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་མཐའ་ཡས་པའི་ཚོགས་འཕྲོས་ནས་ཞེས་སོ།།དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། ཀུན་དུ་འཁྲུལ་པ་སྤངས་ཏེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ཤེས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་ པའི་སངས་རྒྱས་སུ་བྱས་ནས་རང་སྔགས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ་ཞེས་ཏེ།བྱེད་པ་པོ་དང་བྱ་བར་བཅས་པ་འདུས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་མཚན་མའི་བུམ་པ་གནས་པའི་ས་བོན་ལ་ཞུགས་པར་བསམས་ཏེ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ནི་གདོས་པ་དང་ བཅས་པས་ཐིག་ལེ་ལ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་འདུས་པར་རིགས་པ་གང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞེས་རྒོལ་བ་ལ།ད་ནི་དོན་མེད་པ་གྲུབ་པའི་མཚན་མས་དེ་མི་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་སྟོན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后以风点燃等次第，观想从甘露聚集的吽字生起金刚形相，以吽字为标帜。以降注次第观想如乳汁流注而下。然后以燃烧的白色嗡字加持成空，入于其中而成清凉。
然后诵三字咒，即：
藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ
梵文天城体：ॐ आः हूं
梵文罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ
汉语字面意思：嗡 阿 吽
随意诵多少遍后加持。此时观想智慧甘露自性离死等苦，如水晶月亮般清净。
"白吽"是指于自身与一切天尊舌上，观想从吽字所生殊胜三叉杵，瓶上安置吽字而清净舌。以自种子光明放射多莲，安住于各天尊手中，以金刚吽舌如饮水方式饮用。以此令安住于心间月轮中的智慧轮满足，如是作意后品尝。这是第二名为"最胜曼荼罗王"三摩地。
如是圆满曼荼罗轮的瑜伽士，为令心得自在而修习大中之大真实性故，宣说明点瑜伽，即"殊胜收摄"等。又"从心间光明放出"是指从智慧萨埵种子放射五色光明而出。出现何者？"无边成就主"即放射毗卢遮那等无边能仁王众。
彼等何为？"遍除迷乱"即令一切众生断除一切无明迷乱，成为圆满正等觉曼荼罗轮后，融入自咒。作者与所作和合后，观想入于智慧萨埵心间安住标帜瓶中的种子，此为成就因。
如是外相具粗重性，有人质疑：以何理能体验明点中摄集显现有法？现在以无义成就相显示不相违因，即"色等"等。

 །དེ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱའོ།།སྣང་བ་ལས་ནི་གྲོལ་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་ལྟར་མ་གྲུབ་སྟེ། དེ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པས་སྤྱོད་ན་གྲོལ་བ་སྟེ། དེ་གྲོལ་བས་ན། དེ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་མིན། །ཞེས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མེད་པའོ། །དེ་བས་ན་ གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་པ་མེད་ཅེས་སོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཟུང་བ་འགའ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་པ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་པས་དཔྱད་ན་མེད་པ་སྟེ་དེ་མེད་པས་འཛིན་པའི་མངོན་སུམ་ཡང་མེད་དེ། རང་རིག་པའི་ རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མ་འཁྲུལ་བའི་དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།།འོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། གཞན་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འབྲེལ་པ་མ་མཐོང་ བས་ཞེས་ཏེ།མངོན་སུམ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དོན་གྱི་དངོས་པོ་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ་ཕྱི་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་དེ་ལྟ་བུའི་འབྲེལ་པ་མ་མཐོང་བ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་ པར་མ་གྲུབ་པས་མངོན་སུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མེད་དེ།དེ་མེད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མི་མངོན་པའི་དོན་དང་ཤེས་པ་གཉིས་ལས་མེད་པའི་ཞེས་པ་ནི་མ་གྲགས་པ་དང་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མིག་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་ པ་བྲལ་བར་བསྟན་ནས།ད་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བ་བསྟན་པ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་ཏེ་བདེ་བ་ནི་ཚོར་བ་བདེ་བ་སྟེ། དེ་དང་པོར་བྱས་པའི་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་དང་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་ལས་ཞེས་པ་ནི་ རང་གི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའོ།།དེ་ལྟ་བུའི་ལས་འགའ་ཡང་མཐོང་ཞེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་མ་གྲུབ་ཅེ་ན།ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་དུས་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་རྗེས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་མི་ནུས་ཏེ། འགགས་ པ་དང་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ད་ལྟར་བྱུང་བ་ལ་སྐྱེ་བཞིན་པ་ཞིག་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའམ་སྐྱེས་པ་ཞིག་ཡུལ་དུ་གྱུར་གྲང་ན། དང་པོ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།ད་རུང་རྫོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中"色等"是指色、声、香、味、触。"从显现解脱"是指非如显现而成立，以白等行相而解脱，因其解脱故"于彼非现量了知"，即无根等现量智。因此说色等无现量所取。
为何如此？"无任何所取"是指若以下文所说次第观察色等所取则无，因其无故亦无能取现量。说明离分别自证即是无错乱之现量。
若问：有否比量智？"亦无其他"是指无比量所说色等。为何如此？"因未见关联"，因为现量是比量的先行故。应知于事物现量显现后比量推理是合理的。此处未见如是关联。为何如此？因所取等非真实成立故无现量智，因其无故亦无比量。
色等非现见义与识二者皆无，因为非共许且不合理。如是显示眼等离能取所取后，现在显示意识离能取所取："乐等"是指乐受，以此为首的想、行、无表色、虚空等。"自业"是指生起如自相之识。说"未见如是任何业"。为何如此？因乐等不成立故。
云何不成立？受等前后时无相续不能生识，因已灭及未生故。现在生起者是否以正生起或已生起为境？初者不然，因尚未圆满故。

 །གཉིས་པའང་མི་རིགས་ཏེ་ཤེས་པ་ཡང་སྐྱེས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པས་ཕན་ བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་རང་གི་ལས་མ་མཐོང་ངོ་།།འོ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དུ་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། བརྟགས་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་པ་དང་། བསྐྱེད་ན་འབྲས་བུ་དང་མཐུན་པས་དེ་འདུས་བྱས་སུ་འགྱུར་བ་དང་། དེ་དུས་ཐམས་ཅད་ན་ཡོད་པ་འབྲས་བུ་རྟག་ཏུ་ཚར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པས་རང་གི་ལས་མ་མཐོང་བའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཆེ་བ་སྡེས། །བདེ་སོགས་འདས་དང་མ་འོངས་པ། །མ་སྐྱེས་པ་དང་འགགས་པ་དང་། །བུད་མེད་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཡི། ། སྐྱེད་པའི་ཚེ་ན་མེད་པ་དང་། །སྐྱེས་པ་ན་ནི་སྐྱེས་ཟིན་ཕྱིར། །སིམ་སོགས་ཡུལ་དུ་མ་གྲུབ་པོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་རྫས་མེད་པས། །བུད་མེད་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །སྐྱེས་ན་འབྲས་ལྟར་མི་རྟག་འགྱུར། །དེ་དག་རྟག་ཏུ་ཚང་བས་ན། །འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱང ཚང་བར་འགྱུར།།དེ་བས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡུལ་དུ་དམིགས་པའང་འཁྲུལ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གོང་མའི་རིམ་པས་མ་གྲུབ་པས་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་མེད་དེ། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་མེད་པའོ། །དེ་བས་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་དག་ གཟུང་འཛིན་མེད་ཅེས་ཏེ།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་གོང་མའི་རིམ་པས་བྲལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་མངོན་ནོ། །ད་ནི་གོང་དུ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ལས་ནི་གྲོལ། །ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ལས་གྲོལ་བ་གཟུང་བ་འགའ་ཡང་མེད་ ཅེས་དེ་རྒྱས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དང་པོ་རྒྱུན་དུ་གཏོགས་པའི་རྟག་པ་མ་གྲུབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དཀར་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་ཤེས་ཤེ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སོ། །དང་པོར་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་མཐོང་བ་ དེ་ཉིད་དུས་གཞན་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཞེས་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་འབྲས་བུ་རྟག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་རྟག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
第二亦不合理，因识已生故。因此受等无丝毫利益，故未见自业。若问：虚空等是否成立为境？此亦不合理，因仅是假立故不能生识，若生则应与果相顺成为有为法，又因一切时有故果应常有。因此彼等亦不成立，故未见自业。
大阿阇黎摩诃耶舍说：
"乐等过去未来时，
未生已灭及女人，
生果之时本无有，
已生则已生故成，
愉悦等境不成立。
虚空等无实体故，
如女人能生果故，
若生如果成无常，
彼等恒时具足故，
诸果亦应成具足。
是故彼等一切法，
所缘为境亦迷乱。"
以上述次第不成立故无关联，故无现量与比量。因此如色等彼等无能取所取，即如色等以上述次第离能取所取，显然离能取所取。
现在为广说上文"色等从显现解脱"如何从显现解脱"无任何所取"，首先为显示相续所摄常法不成立故说"白等"。"白等"是指色等义。由何了知？由识。"最初所见彼"是指第一刹那所见彼于其他时即第二刹那等不见，因果是刹那性故。若非如此则果应成常。为何如此？因因非常故。

 ། དེ་བས་ན་འབྲས་བུ་ཡང་རིམ་པར་འབྱུང་བར་སྣང་བས་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྟག་པར་ག་ལ་འགྱུར། འཕགས་པ་བྱམས་པས་ཀྱང་། །འབྲས་བུ་རིམ་ཅན་ཉེར་སྦྱོར་བས། །རྒྱུ་རྣམས་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་མིན། །ཞེས་སོ། །སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན གྱིས་ཀྱང་།།དེ་ཡང་གང་ཚེ་དེ་ཡི་ཚེ། །ཁྱེད་ཀྱི་དོན་དེ་མི་སྣང་ན། །དེ་ནི་མངོན་སུམ་ཇི་ལྟར་འདོད། །ཅེས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་རྙེད་པ་དང་ཕྱིས་ཉེ་བར་རྙེད་པའོ། །ཕུན་ཚུན་ནི་མཐུན་ཞེས་པ་འགགས་པ་དང་ཡོད་པས་ནའོ། །དཔེ་གསུངས་པ། བདེ་ལ་ སོགས་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་མཐུན་པ་སྟེ་དེ་དང་འདྲ་བའོ།།ད་ནི་རིགས་པར་རྟོགས་པའི་གཅིག་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཀ་བ་ལ་སོགས་པ་ དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དོ།།གཅིག་མིན་ཞེས་པ་ནི་དགག་པར་དམ་བཅས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐོག་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐོག་མ་ཞེས་པ་ནི་ཀ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་གི་ཆའོ། །ཐ་མ་ཞེས་པ་ནི་འོག་གི་ཆའོ། །སོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ཆ་བཟུང་བའོ། ། དེ་ལྟར་སྣང་བས་ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པ་སྣང་བ་དང་། །གོམ་པ་རིམ་གྱིས་ཀུན་དུ་ཕྱིན་པ་དང་ཕྲ་བ་མི་མཐོང་ཞིང་རགས་པ་མཐོང་བ་དང་། རྟ་དང་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་དུ་མར་སྣང་བའི་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པ་ཉིད་འཁྲུལ་པའོ། །དེ་བས་ན་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། གཅིག་ནི་རིམ གྱིས་འགྲོ་བ་མེད།།ཟིན་དང་མ་ཟིན་ཅིག་ཅར་མེད། །རིས་ཆད་དུ་མར་སྣང་བ་དང་། །མིག་གིས་མི་སོད་ཕྲ་བ་འང་མེད། །ཅེས་སོ། །ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་གསང་བ་ཀྱང་། །ཀ་བ་ལ་སོགས་དངོས་པོ་ལ། །སྟེང་འོག་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ལས་དུ་མར་ཕྱེར་གྱུར་ན། །གཅིག་ ཏུ་དམིགས་པ་འཁྲུལ་པའོ།།ཞེས་གསུངས་པས་གཅིག་པ་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དུ་མར་གཏོགས་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་ལྟར་ན་དོན་རྣམས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་གྲུབ་ཅིང་དེ་དག་ཀྱང་ཆ་ཤས་དང་བྲལ་ཞིང་མུན་ པ་དང་སྣང་བའི་སྐབས་མི་འབྱེད་ཅིང་རིགས་མཐུན་པའི་སྐབས་དང་བཅས་པར་རྟོག་གོ།།དེ་ཡང་མི་རིགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡུལ་ཕྲན་ཆ་ཤས་མི་མཐོང་ཞེས་ཏེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་མི་དམིགས་ཤིང་རགས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རགས་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ངོ་བོར་ སྟོང་པས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此果显现次第生起，因亦应如是了知，岂成常法？圣弥勒亦说："由果次第相应故，诸因非是常性体。"
阿阇黎世亲亦说："彼时若彼时，汝义不显现，云何许为现量？"因此"彼二"是指前所得与后所得。"互相顺"是指已灭与存在故。举例说"乐等"是指乐与苦一切时不相顺，与此相似。
现在为显示理智所知一性不成立故说"色等"等。此中"色等"是指柱子等一切事物。"非一"是立宗否定。为何如此？"初"等。"初"是指柱子等上分。"末"是指下分。"等"摄取中间等分。
如是显现已得未得，以及次第遍行步伐，不见细相而见粗相，及马象等显现众多，故执为一即是迷乱。因此阿阇黎世亲说："一无次第行，得未得非俱，显现多间断，细分眼不行。"
智慧生密亦说："于柱等事物，以上下等分，从彼分多时，执一即迷乱。"故一非是境。
现在为显示多摄极微不成立故说"微尘"等。彼等认为诸义由极微成立，彼等离分且不分暗明时分，具同类时分。为显示此亦不合理故说"微尘分不见"，因不缘每一极微而缘粗相故。以空粗分体性故非极微。

།ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་གསང་བས་ཀྱང་། །ཕྲ་རབ་རེ་རེ་བློ་ཡིས་དམིགས། །བློ་ནི་སྦོམ་པོ་ལ་དམིགས་ཏེ། །སྦོམ་པོ་ཆ་ཤས་དང་བཅས་པས། །རྡུལ་ཕྲན་ཡུལ་དུ་མ་གྲུབ་པོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་དུ་མའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱང་བློའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེས་ པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་གཅིག་པ་སུན་དབྱུང་བ་དེ་བཞིན་ཏེ་ཆ་ཤས་ཅན་གཏོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ད་ནི་རྫས་རྟགས་བཅོམ་པར་གཏོགས་པའི་འདུས་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དབུས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གི་ལྟར་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རེ་རེ་ནས་འདུས་ ནས་རིགས་མཐུན་པའི་སྐབས་མི་འབྱེད་ཅིང་འབྱར་ནས་དམིགས་པ་མེད་པ་རྟོག་གོ།།དེ་ཉིད་མི་རིགས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དབུས་ཀྱི་ཆ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་རྡུལ་ཕྲན་ཞེས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་འདུས་པ་དེའི་ཚེ། དབུས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཆ་ཤས་དང་བྲལ་བ་དེ་ལ་དུ་མའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྗེས་སུ་འབྲང་ ཞིང་འདུས་པ་དེ་མི་རིགས་ཏེ་ཆ་ཤས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ན་གོ་ས་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དེ་ཕྱོགས་དྲུག་ནས་སམ་འོན་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་ནས་བགྲང་ན། དང་པོ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དབུས་ན་གནས་པ་ཆ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། ། གཉིས་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་བཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་གཅིག་གི་གོ་ས་གང་ཡིན་པ་དེར་གཞན་ཐིམ་པས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རགས་པའི་དཔུང་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་བས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འདུ་ཤེས་བྱར་མི་རུང་ངོ་། །དེ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ན་འདུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་ཀྱང་། དྲུག་གིས་ཅིག་ཅར་སྦྱར་བ་ན། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་ཆ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། །དྲུག་པོ་ དག་ནི་གོ་གཅིག་ན།།གོང་དུ་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་དུ་འགྱུར། །རྡུལ་ཕྲན་སྦྱོར་བ་མེད་ན་ནི། །དེ་འདུས་ཡོད་པ་དེ་གང་གི། །ཞེས་པས་སོ། །སློབ་དཔོན་ལ་བ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་། རྡུལ་ཕྲན་འདུས་པར་མི་འདོད་ན། །གཞན་པའི་འདུས་པ་བརྗོད་དགོས་སོ། །གཏན་ཚིགས་ཅུང་ཟད་མི་སྣང་ བས།།འདུས་པའང་ཡུལ་དུ་མ་འགྲུབ་པོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡུལ་རྣམས་ཡོད་པ་ཡིན་པས།དེས་བསྐྱེད་པའི་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཟུང་བ་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
智慧生密亦说：
"各别极微意所缘，
意缘粗相为所知，
粗相具有诸分故，
微尘不成为境界。"
因此多极微亦非心境之因，如同破斥一性，因具分故。现在为显示实相摄聚合性不成立故说"中分"等。彼等认为各别极微聚集，不分同类时分而无所缘。为显示此不合理故说"中分无分微尘"，即当聚集时，中央离分极微上多极微随顺聚集不合理，因无分故。
如是彼处随顺，是从六方或是从一方计数？初者合理，因住中成六分故。此时极微性即坏。第二亦不合理，故说"地轮"等。因同一自性故，他融入一处，则地轮等一切粗大聚集不应显现，一切将成仅极微量。因此不应执为极微。
除此之外无所谓聚合之类，故非聚合。阿阇黎世亲亦说：
"六同时合时，
极微成六分，
六居一处时，
聚成微尘量。
若无微尘合，
彼聚何所有？"
阿阇黎德光亦说：
"不许极微聚，
应说余聚合，
全无少因故，
聚亦境不成。"
如是诸境既无所有，由彼所生能取自性等亦无所有，因无任何所取故。

 །འཕགས་པ་བྱམས་པས་ཀྱང་། དོན་དང་སེམས་ཅན་བདག་ རྣམས་རིག་།སྣང་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི། །རབ་ཏུ་སྐྱེ་བོ་དེ་དོན་མེད། །དེ་མེད་པས་ན་དེ་ཡང་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སྔ་མའི་ཕྱོགས་མ་གྲུབ་པ་བསྟན་ནས། ད་ནི་རང་གི་གྲུབ་པའི་དོན་ཉེ་བར་འདུས་པ་གསུངས་པ། དེ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བས་ཞེས་པ་ནི གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིགས་པའི་སྟོབས་དེས་སོ།།འཛིན་པ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བ་མེད་པས་འཛིན་པ་འང་མེད་པ་སྟེ། གཉིས་ཀྱི་བདག་དང་བྲལ་བས་ཞེས་སོ། །རང་དབང་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་རང་རང་གི་བག་ཆགས་ཀྱིས་འདོད་དགར་ བརྟགས་པ་སྟེ།གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་གཉིས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་མེད་པས་རང་དབང་སྟེ། དེ་ཀུན་བརྟགས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་ཀུན་བརྟགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐར་པར་འདོད་པ་དེ་དགག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་རྟོག་པ་དག་ པར་བྱ་བ་ལ་ནན་ཏན་བྱའོ་ཞེས་སོ།།བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་དག་ཕྱིར་ན། །དེ་བས་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་དག་།ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་ཐར་པ་འདོད་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཞེན་པ་བཟློག་སྟེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ལ་བློ་བཞག་སྟེ། དེས་སྐྱོན་མེད་པ་ ཐོབ་ནས་དག་པ་ཞེས་མི་ཐོབ་པོ།།ཡང་གསུངས་པ། ངོ་བོ་ཙམ་ལ་གནས་པ་ནི། །བློ་ཡི་དགའ་བྲོད་ཆེན་པོ་མིན། །ཞེས་སོ། །མ་ལུས་གཡོ་དང་མི་གཡོ་ཞེས་པ་ནི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་བཅས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་གྲུབ་པའི་དཔེ་གསུངས་པ། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་ཏེ་ ཆུ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་ཕྱི་རོལ་ན་མེད་ཀྱང་ཁང་པ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་སྤྲོས་པའི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དབང་གིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྣང་བར་སྐྱེ་བ་སྟེ།དེ་ཡང་མ་དཔྱད་ན་རུང་བ་སྟེ་ཅི་ཡང་མ་ ཡིན་ནོ།།དེ་བས་ན་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི། མ་དཔྱད་པར་ནི་ཡིད་དུ་འོང་། །དོན་བྱེད་ལྡན་པར་འགྱུར་ན་ཡང་། དེ་དངོས་ཀུན་རྫོབ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་སྔོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་སེམས་ཁོ་ན་འཇུག་པ་སྟེ། ཉེ་བར་འདུ་བྱེད་པ་ འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་སྟེ།མེ་ལ་མེ་ནི་ཞུ་བ་འདྲ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འོ་ན་ཀུན་དག་པའི་ངོ་བོ་འཁོར་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་མེད་པས་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའང་ག་ལ་ཡོད་ཅེ་ན་བདག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
圣弥勒亦说：
"义及有情我，
显现之识性，
极生彼无义，
彼无故彼无。"
如是显示前分不成立已，现在说自成义摄要，故说"是故"等。"是故"是指以上述理力。"能取等"是指无所取故亦无能取，即离二我故。"自在"是指虽无所取等事物，由各自习气随欲分别，能取所取二者亦无相互关联故自在，即"彼遍计自性"。因此遍计自性非真实，欲解脱者应断除。
又应精勤净除分别。如胜乐后续续云："为遍净分别，故应遍净分别。"又欲解脱者应遮止外境执著，安住自性如实住，由此得无过失后不得所谓清净。又说："唯住自性者，非大智欢喜。"
"无余动不动"是指器情一切法不成立之喻说"乾闼婆城"，如外无河等流而生白屋等显现，如是一切法亦由无始时来戏论习气成熟力故生色等显现，此亦未观察则可，实非任何。因此生灭诸法："未观察悦意，虽具作用性，知彼事世俗。"
因此昔诸天唯入清净心，无近造作能取等，如"如火融于火"等。若问：一切清净性如何成轮回？彼若无则涅槃岂有？故说"我"等。

 །ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཆོས་གཞན་ ནས་མེད་པར་མི་འདོད་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་བརྟགས་པ་ཙམ་མོ།།དེ་ཡང་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་པོར་འཁྲུལ་ལོ། །ཐག་པའི་སྤྲུལ་ལྟར་སྣང་ལ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་བདག་དང་གཞན་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །དེའི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་ པའོ།།དེའི་ངོ་བོས་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་བྱིན་པ་རྣམས་ལ་བདེ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་སོ་སོར་སྣང་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་འཁོར་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །དང་པོ་དང་ཞེས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུན་དེ་ ལས་ལོག་པ་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཇི་བཞིན་དུ་གནས་པ་རྐྱེན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབས་ནས་རྟོག་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཞེས་བྱའོ།།ཇི་སྐད་དུ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་གང་ཡིན། །བརྟན་པའི་ཕྱིར་ན་སེམས་པར་བརྗོད། །མཉམ་པར་གཞག་པས་ཏིང་འཛིན་ གནས།།ངེས་པ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞལ་སྔ་ནས། །འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །འདི་གཉིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ནི། །མྱ་ ངན་འདས་ཞེས་དེ་ལ་བྱ།།ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཁོ་ན་ལ་བདག་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་བཏགས་པ་དེའི་ཚེ་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་ལ། །སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ཁོ་ན་དང་བྲལ་ནས་རང་གི་ངོ་བོར་གནས་པ་དེ་ལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གནས་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་ པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ།།སྲིད་དང་ཞི་བ་ནི་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་འཁོར་བ་སྤངས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཚོལ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་དབྱེ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དེ་གཉི་གས་སྟོང་པའི་ཕྱིར། །ཇི་སྐད་དུ། ཡང་དག་མ་མཐོང་འཇིག་རྟེན་དང་། །མྱ་ངན་འདས་ པར་རློམ་སེམས་ཏེ།།ཡང་དག་མཐོང་བ་འཇིག་རྟེན་དང་། མྱ་ངན་འདས་པ་རློམ་སེམས་མེད། །ཅེས་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་བཤད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་ལ་གཉིས་སུ་མེད་དེ་གཉིས་སུ་ བྱར་མེད་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་དོ་ཞེས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་ཏེ་གཏན་ཚིགས་གང་གི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
我等虽不许轮回法从他处无，然仅是分别。彼亦于常等错乱为色。如绳蛇显而实无。彼即无自他色等而于彼执著。彼相续不断。"彼性"是指由彼自性所感，于善趣等各别显现之补特伽罗说为轮回。
"初等"是指涅槃即坛城轮。"等"是指从彼分别相续转依，心王如实住，由殊胜缘成就，彼分别一切自性称为涅槃。如云：
"一切有情心，
因坚故说心，
等持住三昧，
由定成金刚，
菩萨加持合，
复成金刚萨。"
圣龙树亲说：
"轮回与涅槃，
此二皆非有，
遍知于轮回，
说彼为涅槃。"
因此唯心增益我等时称为轮回，离彼增益而住自性时称为涅槃。如是住时"法性"是指空性。"有寂"是指轮回与涅槃。彼亦空性舍轮回求涅槃，无如是任何差别，因二者皆空故。如云：
"未见真实时，
妄执世涅槃，
见真实世间，
无执涅槃想。"
此为圣龙树所说。
世尊亦广说凡夫清净与如来清净于此无二，无二所作，非各别，无差别。若问：此何故？答："由何故"是指何因故。

 །འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲོ་བཏགས་པ་པ་དང་བྲལ་རྟག་ཏུ་སྟེང་དུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་ལ་ཞེས་ཏེ། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཀུན་ལས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི ཆོས་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབྱེ་བ་མེད་དོ།།འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བྱུང་ཡང་རུང་མ་བྱུང་ཡང་རུང་། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཆོས་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྒྲོ་ བཏགས་པའི་རྣམ་པ་ཅི་གཞུང་ཚུགས་པ་མ་ཡིན་ནམ།སེམས་ལས་གཞན་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ལས་གཞན་ང་རྒྱལ་གྱི་རྐྱེན་བདག་དང་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་བདག་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་དབང་གིས་སེམས་དེ་ལ་ བཏགས་ཏེ།དེ་ལས་ལོག་པའི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་སྟེ་དེ་ཐ་དད་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་སེམས་དེ་ལས་གཞན་ན་ཡོད་པ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ང་རྒྱལ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་ཞེས་སོ། །དེ་ནི་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ཐ་མི་དད་པར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་ངོ་བོ་ཞེས་ཏེ་ ཀུན་རྫོབ་གང་ཞིག་ངོ་བོ་དོན་དམ་པ་སྟེ་དེ་རྟོགས་ན་དེའི་རྟོག་པའི་གཞི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོར་གྲུབ།ལུང་དང་རིགས་པས་དཔྱད་ན་ངོ་བོ་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཆུ་ཟླ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི་མི་འགོག་གོ། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་ཅེས་ཏེ་ སྲིད་པ་དང་ཞི་བའོ།།དབྱེར་མེད་པ་ནི་དོན་དམ་པར་དབྱེར་མེད་པར་བྱས་ཤིང་ཐ་དད་པ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། དངོས་གཅིག་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །དངོས་ཀུན་དངོས་པོ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད། །གང་གི་དངོས་གཅིག་དེ་བཞིན་ཉིད་ མཐོང་ན།།དེ་ཡིས་དངོས་ཀུན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་མཐོང་། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། ཀུན་རྫོབ་དག་ནི་མ་རྟོགས་པར། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་དམིགས་མི་འགྱུར། །ཀུན་རྫོབ་སྟོང་པ་ཉིད་གསུངས་ཏེ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཀུན་ རྫོབ་གསུངས།ཞེས་པ་དང་། འཕགས་པ་བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས་ཀྱང་། ཀཽ་ཤི་ཀ་འཛམ་བུ་གླིང་ན་ཤིང་སྣ་ཚོགས་པ། ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྐྱེས་ཀྱང་གྲིབ་མ་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་དེ་གྲིབ་མ་གྲིབ་མ་ཞེས་བྱའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ད་ནི་དེ་རྣམས་ ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཁ་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
离能取等增益，恒常上方一切时于一切，即于有寂一切离戏法性成就故无差别。如《圣楞伽经》云："如来出世不出世，诸法法性及法界与不变法本来住。"
增益相岂非成立？"异于心"是指异于心无有我慢缘之我及所取等任何差别。其义如是：由无我等力于彼心增益，从彼转起动不动诸事种种显现，虽现差别然非异于彼心而有，彼即我慢境。
为摄有寂无差别故说"若某性"，即某世俗性即胜义，若了知彼，彼分别基世俗自性何故成事？以教理观察则无自性可得故。然不遮水月等相。
是故"一切"是指有寂。"无别"是指胜义无别且无差异故一切即无别性。因此：
"一事即诸事自性，
诸事即一事体性，
若见一事真如时，
彼见诸事真如性。"
又圣龙树亲说：
"若不了世俗，
不得见真如，
说俗即空性，
说空即世俗。"
又圣八千颂中亦云："憍尸迦，阎浮提中虽生种种树，枝等种种，然影无差别，影即是影。一切法亦一性，即空性。"
今为总结彼等故说"有谓"等。

།ཁ་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཁོ་ན་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །ཁ་ཅིག་གཞན་དུ་ཞེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁ་ཅིག་སེམས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་ པ་ཞེས་པ་ནི་ང་རྒྱལ་གྱི་རྒྱུས་ཐ་དད་པར་རོ།།དེ་ཉིད་ཀྱང་གོང་མའི་རིམ་པས་གཟུང་བ་དང་འབྲེལ་བ་དང་། འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་གང་ཡང་མ་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཁོ་ནའོ། །མདོ་ལས་ཀྱང་། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག་ཁམས་གསུམ་པ་ འདི་དག་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པའོ།།དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་གང་གཉིས་ཏེ། །ཁ་ཅིག་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་རྟོག་ཅིང་རྫས་ཉིད་དུ་སེམས་པ་དང་། དེ་ལས་གཞན་པའི་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཉིད་ལ་གཉིས་སུ་སྣང་བར་སེམས་སོ། །དང་པོ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་ ཤེས་པ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ནི་དབུ་མའི་བསྟན་བཅོས་སུ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པས་རྒྱས་པར་གསུངས་ཏེ་འདིར་མ་བཤད་དོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་བསྟན་པའི་མདོ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ལྷའི་བུའི་སེམས་ཙམ་མོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད་པའོ་ཞེས་ གསུངས་སོ།།དེ་བས་ན་ངེས་པར་ལེགས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་འདོད་པས་སེམས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། སྔར་བཞིན་མེད་དེ་རྣམ་རིག་མེད། །དངོས་པོ་ཡང་མེད་ཀུན་གཞི་མེད། །རོ་དང་འདྲ་བའི་མི་མཁས་པ། །ངན་རྟོག་ རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་པའོ།།ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གཉིས་པར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་བའི་ཆོས་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། མདོར་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་འཁྲུལ་པ་སྟེ།འཁོར་བ་དེ་ཐག་པའི་སྦྲུལ་ལྟར་སྣང་བ་ལ་མེད་པ་ཞེས་གོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ལས། གསང་བའི་བདག་པོ་ཐག་པའི་སྤྲུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རབ་རིབ་ སྤངས་ཏེ་ཐག་པར་མཐོང་ན་དོན་གཞན་མེད་དོ།།གསང་བའི་བདག་པོ་དེ་བཞིན་དུ་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཞེས་པ་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེས་བུ་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ངས་བསྟན་པའི་ལམ་ལ་གཞོལ་ཞིང་བག་ཆགས་དེ་བཟློག་ན་ རྟག་པ་ལ་སོགས་པར་མཐོང་ཞིང་གཞན་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"有谓"是指唯事，即色等。彼境分别。"有谓异"是指眼等识有谓分别为心。"分别"是指由我慢因而差别。彼亦由上述次第与所取相关及离能取，因此非所取能取任何，一切唯心。经中亦云："善男子，此三界唯是心。"
于彼有二迷乱：有谓胜义中实有而思为实，其余则思世俗中二现。初者不合理，因识无自性故。此于中观论中圣龙树等已广说，此处未说。《无生经》云："一切法是天子唯心，彼亦无自性。"因此欲入涅槃城者应知心是世俗。
《圣楞伽经》云：
"如前无亦无分别，
无有事物亦无藏，
如尸愚者妄分别。"等。
第二亦非，因无轮回法故。何故根本续云："略说五蕴者，应观为五佛。"等。彼亦于分别等错乱为色等，如上所说轮回如绳蛇显而实无。
《吉祥智金刚集》云："密主，绳蛇者实无，然离翳见绳无他义。密主，如是于分别等错乱为色等。然"是指由习气故。若有人趣入我所示道而转彼习气，则见常等而不得余任何。"

།དེ་བས་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའོ། །དེ་ལྟར་གོང་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་དུ་བསྟན་ནས། དེ་ཉིད་ ལོག་པར་རྟོག་པ་ཡང་བཀག་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་གསུངས་པ།དད་དང་ཞེས་པ་ནི། ལས་དང་འབྲས་བུ་དང་བདེན་པ་དང་དཀོན་མཆོག་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པས་སེམས་དད་པའོ།།བརྩོན་འགྲུས་ནི་དགེ་བ་ལ་སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བའོ། །དེ་རྣམས་ དག་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་འདྲིས་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་མ་བརྗེད་པ་སྟེ།སེམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗོད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་བཞི་སྟེ་སྒོ་སྲུང་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དྲན་པ་ཉེ་ བར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན་ཅིང་འཇུག་པས་ན་སྒོའོ།།དེའི་བདག་པོར་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཐུ་མི་ཉམས་པར་སྲུང་ཞིང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བའི་སྒོ་འགོག་ཅིང་བསྲུང་བར་གྱུར་པས་ན་སྒོ་སྲུང་སྟེ། དེ་ཉིད་སེམས་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ ཅེས་པ་ནི་རིགས་པས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཤེས་པའོ།།དེ་རྣམ་པར་དག་པས་ཐམས་ཅད་ཡུལ་དུ་སྣང་ཞེས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དྲུག་ཏུ་སྣང་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་སེམས་སོ། །མཚན་མ་མེད་པའི་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བ་ལ་ སོགས་པ་སྤངས་ཏེ་དེའི་དགའ་བ་ནི་མཆོག་གི་བདེ་བའོ།།དེའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཏེ་བཞིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་མཆོག་གི་དགའ་བའི་དུས་ན་དབྱེ་བ་མེད་པ་དང་ཀུན་ཁྱབ་པ་དང་དོན་མི་གཏོང་བ་དང་མི་ཤིགས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན། ར་ཏི་ཤིན་ཏུ་ལོངས་ སྤྱོད་རྫོགས།།ཞེས་ཁྱད་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་སེམས་སོ། །སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་ལྔའོ། །དོན་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། །དེས་དོན་དང་སེམས་ཅན་དུ་སྣང་བའི་ཀུན་གཞི་བསྟན་ཏོ། །བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་དོ། །ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་འཁོར་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ་སོ་སོར་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་ པའང་ཡིན་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此"唯涅槃"是宗义。如是以上述理离色等，显示一切唯心已，遮彼邪分别已，彼亦唯是坛城轮相故说："信"是指于业果、谛、三宝深信而心信。"精进"是指心于善法欢喜。彼等清净及如是于熟悉事不忘，即心言说。"三昧"是于所观事心一境性。
彼清净次第为阎魔敌等四，即门卫清净。由住持趣入觉心相之念住等故为门。由摄召等功德力不衰而守护，遮止愚痴等生门而守护故为门卫，彼即是心。
"智慧"是由理生起，即知色等唯是假立。由彼清净一切显为境，即显为色等六天女，彼即是心。"无相"是离所取等，彼喜即胜乐。彼清净即眼等天女众四。彼亦于胜喜时无别、遍满、不舍义、不坏，因此以"喜妙圆满受用"为差别。彼亦是心。
"有情"是五根。取境等五。由彼显示显为义及有情之藏识。"主"是染污意，由具不共四眷属故。"分别"是意识，由成一切法境故。"趣入"是眼等识，由各别趣入故如是说。"彼亦清净"。

།ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་མེ་ལོང་ལ་སོགས་ཞེས་ཏེ། དེ་ལ་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ལྟར་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཅིག་ཅར་ཤེས་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་བསྡུས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་རང་རིག་པ་ཙམ་མོ་ཞེས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།།ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟེ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆ་ཤས་ནི་འདི་དག་གོ་ཞེས་པདྨའི་ འདབ་མ་ལྟར་རྟོག་ཅིང་རྟོག་པ་མེད་པ་ན་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།།འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་བདག་གཞན་གྱི་ལུས་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་བྱ་བ་ལ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་རྣམས་སུ་དག་པའི་དུས་དེ་ན་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་ཉོན་མོངས་པ ལས་གྲོལ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་རྣམ་པར་སྦྱངས་པ།ཟབ་མོ་དང་གསལ་བ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་སེམས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །དེ་རྣམས་འདིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་ཞེས་ཏེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སེམས་སོ།།དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པས་དེའི་སྦྱོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ཞེས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུའོ། །ཆེར་གནས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་དག་གོ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་སོ། །འདི་སྐད་དུ། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན། །ཞེས་ ཤེས་སོ།།གཟུགས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྒྲོ་ནན་གྱིས་བཏགས་པ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས་ན་དྲི་མེད་པའི་ཞེས་ཏེ་ཤེལ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པས་སོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་པས་ནི་དྲི་མ་ མེད་པའི་ཕུང་པོ་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའོ།།སོགས་པའི་སྒྲས་དྲི་མ་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཁམས་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
若问如何，则说"如镜等"。其中藏识清净如镜现影像般顿时了知一切事，是为镜智。"等"字所摄染污意清净，即证知一切有情唯自证，是为平等性智。意识清净即分别蕴等事，知为佛性已，此等是一切法分，如莲花瓣分别无分别时，是为妙观察智。
趣入识清净成办自他身业作用，是为作所作智。于彼等清净时，一切障净而解脱烦恼，清净分别习气，深明即法界智。彼即无垢亦是心故如是说。
彼等此处"诸佛色"者，次第即是毗卢遮那等体性心。"彼即"是指无二智，由彼清净故彼瑜伽故"坛城主"者，即一切主大金刚持体性。"大住"者，由唯彼法性成办一切法故。"彼等"是指常等共相。
如是：
"吉祥一切佛主尊，
金刚持者一切处，
诸法一切法性也，
是为一切佛所成。"
"一切色"是指色蕴等。"于彼迷乱"是指离外增益一等，故说"无垢"，由成就水晶身等故。"蕴等"是指无垢蕴即常等。"等"字所摄无垢处即地藏等。无垢界即眼等。成就如是事。

 །སེར་སྣ་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་འཛིན་པའོ། །དེ་དང་པོར་བྱས་ པའི་སྒྲས་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་དང་།བཟོད་པ་མེད་པ་དང་ལེ་ལོ་དང་སེམས་གཡེང་བ་དང་། ཤེས་རབ་འཆལ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུའོ། དེ་ལས་ལོག་པ་ནི་མེད་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་ཞེས་ཏེ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། དེ་ཉིད་ས་དང་ཞེས་ཏེ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་ སོགས་པ་བཅུ་སྟེ།དེ་ཉིད་དཀར་པོ་སྟེ་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་འདིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སེམས་སོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཁོ་ནར་བསྟན་པས། ད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བ་ ཡིན་པས་བསྟན་པ།རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ཅེས་པ་ནི་གོང་མ་དེ་དག་ཀྱང་རང་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མི་དམིགས་པའོ། །བདག་གཞན་དོན་འབྱུང་བ ཞེས་པ་ནི་ཉིད་ཀྱང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་ཡོད་པ་གཞན་སྟོན་པའི་རྒྱུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུའོ།།དེའི་གོ་རིམས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཟད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་ཞིག་དངོས་ མེད་ཤེས་རབ་སྟེ།།ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་འབྱུང་བ་དང་ཐབས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་བདག་ཉིད་སེམས་དཔའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བ་དེ་ཉིད་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་བསྟན་པའི་ ཕྱིར་རོ།།དོན་དམ་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་དམ་པར་ཞེས་པ་ནི་ཟབ་མོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དབྱེར་མེད་ཅེས་ཏེ་དབྱེར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབྱེར་མེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དུ་བྱས་ ནས་དབྱེར་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་འཇའ་ཚོན་ལྟར་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་བས་ན་དབྱེར་མེད་པས་གཉིས་ཀ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཏུ་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཐ་མི་དད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། ། ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གཞན་དུ་གཟུང་བའི་གནས་མིན་ཕྱིར། །ཞེས་ཏེ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་དུ་རུང་བའི་ཆོས་ནི་གང་ཡང་མེད་དེ་དེ་ཉིད་ལོག་པར་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
悭吝是心遍执。以彼为首所摄破戒、无忍、懈怠、散乱、恶慧等十。彼之对治即无，"波罗蜜"即布施等，"彼即地"即欢喜等十，彼即白，因不为悭等所染故。彼亦此处配于色等，彼亦是心。
如是唯显示心即坛城轮相已，今显示彼等亦深明故说"无分别"等。"无分别"是指上述彼等亦离能生自生因之所取等分别而不得。"生自他利"是指自亦具足义，为他示因，令得世出世乐，即虹身。"彼次第"是指配无分别尽及慧。如说："何为无事慧。"如是配自他利生及方便。如说："自相是方便。"如是体性即自菩萨。
今为显示深明彼即不可分故。"胜义"等。"胜义"是就深而言不可分，即无可分，因如虚空清净故。"非不可分"是就明体而言非不可分，因如虹别别显现故。因此由不可分，解脱二边，具方便慧之菩提心。如说：
"空性大悲无差别，
说名为菩提之心。"
何故？"非他所取处故"，即无任何堪为所取等所依法，因彼非邪分别故。

 །དེ་བས་ན་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་ཞེས་ཏེ། དབྱེ་བ་དང་མི་དབྱེ་བའི་རྟོག་པ་སྣ ཚོགས་པ་བཞི་པོ་ལ་མི་འབྱོར་བའི་ཕྱིར།བཞི་པོ་དེ་ཉིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་པའི་སེམས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བརྟགས་ནས་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སེམས་ཁོ་ན་ལས་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་སེམས་ཙམ་ལ་སེམས་ཙམ་འཇུག་པར་མི་འགལ་བར་ཤེས་ན་ཤེས་སོ། ། གཞིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་མཾ་ངོ་། །དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བར་གནས་པའི་རལ་གྲིའི་མཚན་མ་སྟེ། དེའི་དབུས་ན་གནས་ཞེས་ཏེ་གནས་བསྟན་པའོ། །དམ་པའི་སྔགས་ཞེས་ཏེ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཞེས་ཏེ། ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཙ་ན་ཀའི་འབྲུ་ཙམ་གྱིས་གཟུགས་སུ་སྟེ རང་གི་སེམས་ཉིད་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འབར་བ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།ཡང་ན་སྔགས་དེ་ཉིད་མ་འཕྲོས་པས་ཐིག་ལེའི་སྟེ་དེས་གཞན་འདོད་དོ། །སེམས་དེ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་ཞེས་ཏེ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་སེམས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དེའི་ གནས་དང་།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ནང་གི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ནས་དེའི་གནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དེས་སད་ཅིང་སྣང་བར་བྱས་ནས། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཅེས་ཏེ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་པར་གྱུར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡང་འོད་ཟེར་དེས་སྣང་བར་བྱས་ནས་ཡང་ རང་གི་ལས་སྦྱར་བའི་ཕྱིར།སླར་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་ཞེས་པ་ནི་གསལ་བ་བཞིན་དུ་རང་རིག་པས་ཐིག་ལེ་ལ་ཞུགས་པས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཏེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་སྦྱོར་བ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ་དེའི་ ཐིག་ལེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་བདུད་རྩི་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤི་བ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལ་གོམས་པ་མེད་པར་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གདོན་པའི་ཡིད་དུ་བྱས་ལ་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བས ཟིན་པའི་ཐིག་ལེ་དེ་འཛག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་རེག་པས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此"分别等"者，由不相应于分与不分等四种种种分别故，彼四即是方便智慧不二之心。"如是观已"者，若知唯从自心现一切，于唯心入唯心不相违则知。
"基之精要"者，是咒字"曼"。住于无垢月中剑相，说彼中住即示处。"胜咒"即"点相"者，具五色如豌豆大小形相，应观自心具五光明而炽然。或彼咒不散为点，彼欲他。
"彼心放光"者，具点相之心彼光鬘之处，及智慧萨埵内身等处，亦由彼光唤醒显现已。由彼"身语意金刚胜"者，文殊金刚胜身语意金刚亦由彼光显现已，为修自业故。"复融彼中"者，如明由自证入点，智慧甘露流，菩萨文殊坛城点瑜伽以上增上胜解已。
由彼点放智慧光明甘露，即由无二离分别等死，若不修习彼则不成佛故，当发度一切有情意乐，于深明摄持之点滴性中，应持心修。由触彼得具无二智。

 །དེ་ནས་ལུས་ནང་ཐམས་ཅད་ཅེས་ཏེ་ནང་གི་ཐིག་ལེའི་འོད་ཀྱིས་རང་གི་གནས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཅན་ཐམས་ཅད་སད་པར་བྱས་ལ།སོ་སོ་མ་ལུས་བྱུང་ཞེས་ཏེ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ནང་གི་ལུས་ལ་འོད་ཟེར་བཞག་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་འཕྲོས་པས་ཀུན་དུ་དེ་ཉིད་མཐའ་ཡས་པས་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སད་ཅིང་སྣང་བར་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ སྟེ།བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་སླར་ཡང་རིམ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པར་བྱས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པས་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་དང་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ད་ནི་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པས་ཡང་ སེམས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ།ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཞེས་པ་ནི་གོང་མས་ཀྱང་སེམས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རང་གི་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་མཚན་དེ་རལ་གྲི་ནས་ཙམ་མོ། །འདིར་མན་ངག་ནི་སྙིང་པོའི་ས་ བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཀུག་པ་ལ་སོགས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་ནས།པདྨའི་ལྟེ་བའི་ནང་དུ་བབས་པ་ལས་དེ་ལ་གྱུར་པའི་མཚན་མ་གོང་དུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་ཐུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ ཆད་ཀྱིས་ལྷག་པར་མོས་པར་བསྒོམས་ནས།དེ་ལ་བྱིང་བར་སོང་ནས་སེམས་མ་གསལ་ན་རང་གི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དབུས་ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར་པར་དྲངས་ནས།སྣ་རྩེར་ཞེས་ཏེ་པདྨའི་སྣ་རྩེར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཏེ། དགག་པ་དང་གཏོང་བའི་ཡན་ལག་གསུམ་པའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་པོའི་ཤེས་ རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ཉིན་མཚན་དུ་སྟེ།དུས་བཞིར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པར་མཚན་མའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་བསྒོམས་ནས།སེམས་བྱིང་བར་སོང་ན་དབུགས་ཕྱུང་བའི་སྣ་རྩེ་ལ་བསྒོམ་པ་ནི་མན་ངག་གཞན་ནོ། །དེའི་ཐིག་ལེ་ལ་གོང་མའི་ རིམ་པས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ནི་དགག་པ་དང་གཏོང་བའི་ཡན་ལག་གསུམ་པའོ།།དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཆང་ལ་ཞུགས་ཤིང་གཏོང་བ་བཟུང་བའི་ཡན་ལག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
"次于身内一切"者，由内点光唤醒一切具坛城之自处等。"各各无余生"者，由文殊内身置光从毛孔放出，"彼即遍一切"者，由坛城等次第唤醒显现已遍满。
依传承次第作已，复次第融入智慧甘露而修。如是次第应反复放射、收摄、执持等。
今为由修细微三摩地令心坚固故说"或"等。"或"者，谓为上者亦为令心坚固故应修此。自细微相者，即自尊手印如芥子大。此处口诀：由心要种子光明召如来等，融为菩提心，降于莲脐内，从彼成相如上所说内"能胜轮"者，从法生起乃至点瑜伽以上增上胜解修已。
于彼若心昏沉不明，自五股金刚中央成钩已，"于鼻端"者，应修于莲鼻端，此为遮止及放舍三支。彼亦具初金刚智慧日夜，为示四时义故应修。
于菩提心金刚瓶中相中修曼荼罗已，若心昏沉，修于出息鼻端，是为他口诀。如上次第于彼点放射收摄是遮止及放舍三支。彼亦入持五智光明放舍之执持支。

 །དེ་ལྟར་བཟུང་བས་བརྟན་པའི་མཚན་མ་ཞེས་ཏེ། ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པས་འབྱུང་བ་བཞིར་རེ་རེ་ནས་ ལོག་པས།།སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་དང་པོ་དང་། །དུ་བ་ལྟ་བུ་གཉིས་པ་དང་། །མཁའ་སྣང་ལྟ་བུ་གསུམ་པ་དང་། །མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་བཞི་པ་དང་། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི་རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ལྔ་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྟགས་དེ་མཐོང་ནས་བརྟན་པར་ཡང་ཤེས་ན་གདོད་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོད་ཟེར་ཞེས་ ཏེ་མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཟེར་ཏེ།དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཐུ་དབང་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་མཚན་ཞེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། སྤྲོས་པ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་ གཟུགས་ལས་མན་ངག་གི་རིམ་པས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བསྒོམས་ཏེ།ཕྱིས་གནས་དང་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཀུན་དུ་སྤྲོས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གནས་རྣམས་ནི། །དེ་རུ་མདོར་ན་སྤྲོས་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཡི། ། སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ།།ད་ནི་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་དེ་ནས་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས་རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་དངོས་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག ཉིད་རང་གི་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མེད་པས་རང་གི་སེམས་ཁོ་ནའི་ངོ་བོར་བྱས་ནས་ཞེས་སོ།།ཅི་བྱ་ཞེ་ན་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྡན་ཞེས་ཏེ། རང་གི་སེམས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ། གཞིའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་མཾ།སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པའི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་དབུས་སུ་ཆུད་པ་མཁས་པ་སྟེ། མན་ངག་ཤེས་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །གང་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཟླས་ ཤེ་ན།།སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏོང་བ་དང་དགག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཞེས་པ་ནི། ཕྱིས་དབུགས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་དང་ནང་དུ་འཇུག་པ་སྟེ།དེའི་དབང་དུ་བྱས་ལ་སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་པས་སྤྲོ་བ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་བཟླ་ཞེས་སོ། །སྐུ་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是执持得坚固相"者，由细微三摩地坚固，四大各各退转：
"第一如阳焰，
第二如烟相，
第三如空现，
第四如灯燃，
第五如无云虚空常显现。"
见如是相已若知坚固，始可放射。"彼光"者，细微相坛城光明，由彼所生威力即如来坛城。"种种手印"者，应放射金刚、宝剑、轮、宝、莲等。由他他形相放射，依口诀次第修随念已，后遍放处与住者自性而诵。
根本续亦云：
"诸佛菩提处，
彼中略当放，
具足身语意，
咒语当善诵。"
今为得成就相故说密咒诵持仪轨"次诵"等。次欲诵持者，以专一心，一切事法自性自心坛城轮本性外无有天，唯作自心体性已。
若问作何？"具心光"者，自心具种种色光明。"基咒"者，智慧萨埵心间住"曼"字，入于身金刚等心轮等中央"嗡"等中央，善巧者，即知口诀者应修。此于一切。
为何所依而诵？"咒王"等。"就放舍遮止"者，后出息入息，就彼以十二刹那分别放射、供养、收摄而诵。"由身等放"者，放身金刚等轮。

།ཇི་ལྟར་སྤྲོ་ཞེ་ན། རིམ་གྱིས་སམ་ཞེས་ཏེ། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་སྐུ་ཁོ་ན་འཕྲོ་བ་དང་། གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཅིག་ཅར་བྱས་པ་ ཡིས་དེས་ནི་སྐུའི་སྔགས་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་འཕྲོ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་བཞིན་དུ་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཕྱོགས་དེ་གཉིས་སོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་ཅིག་ཅར་ཁོ་ན་སྟེ། རིགས་ལྔའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བའོ།།བདག་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཟློས་ཤིང་མོས་པར་བྱ་སྟེ་མཾ་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྲོས་པས་ནམ་མཁའི་ནང་ཀུན་དུ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་འོད་ཟེར་གསལ་བ་དང་ལྡན་པས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ་ཐིག་ལེ་སྦྱོར་བ་ཡན་ཆད་མོས་ པར་བྱས་ནས།དེ་ནས་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་བཞིན་དུའོ། །དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ལས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་དུ་ཛཿལ་སོགས་པའི་ ས་བོན་དུ་གྱུར་དེ་ནས་དེ་ལས་ཡང་ཐིམ་པ་དང་།དེའི་འོད་ལྷ་མོའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་སྔགས་བརྗོད་པས་དུས་སུ་སྤྲོས་ནས། དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཞེས་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་མཚན་མ་འཛིན་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ ནས་མཆོད་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། མཆོག་གི་རིག་མ་འཁྱུད་པ་ཞེས་ཏེ། རང་སྣང་བའི་རིག་མ་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་མཆོག་གི་རྟེན་དུ་གྱུར་ནས་དེ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབེབས་པ་སྟེ་རོལ་པའོ། །དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེའི་དབང་དུ་གྱུར་པར་རྟོགས་ནས་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྒྱས་པ་ཞེས་ཏེ་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་གང་བའོ། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་ཚོགས་ནི་སྤྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཐར་ནི་ཞེས་པ་ནི་དབུས་འཇུག་པའི་དུས་སོ། །ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །འདི་ཙམ་གྱིས་ནི མན་ངག་བཟླས་བ་བཤད་དོ།།ནང་གི་བཟླས་པ་ནི་བདག་གིས་མ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
云何放射？"次第或"者，诵身坛城咒时唯放身，语意亦如是应知。由顿作者，诵身咒时语意亦放应知。如是语意亦应知。身语意诵此二方。智慧萨埵唯顿作，放五部坛城轮。
如于自身一切亦如是诵持胜解，即"曼"字。如是方便放射已，以具身等光明遍空中明显，胜解乃至点瑜伽已。
"次如上"者，如坛城王胜。彼亦从智慧萨埵心间放一切事光明，由色等召请等次第，成天女莲中"札"等种子，次从彼复融入，彼光从天女毛孔于诵咒时放出，由彼所生种种供养云等者，由执持自相色金刚女等众围绕供养。
云何作？"抱胜明妃"者，融入自显明妃成胜乐依，与彼降大乐即游戏。经验彼已，证得为大乐所摄已应收摄。
云何？"广"者，相等圆满。"能胜众"者，所放坛城。"最后"者，入中时。"融入身"者，谓融入各各种子中央。此许说口诀诵。内诵我未说。

 །ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བ་དང་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་དང་། གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་གསུམ་ལ་ཡང་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་། དེའི་རིག་མ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ ཆུང་ངུ་དང་བར་མ་དང་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པ་དང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།དེ་བཞིན་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་བཞི་ནི་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། ། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཆུང་ངུའི་ཡན་ལག་དང་དེའི་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུའི་ཡན་ལག་དང་། དེའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། རིག་མ་ལ་བར་མ་རྣམས་སོ། །དེ་བས་ན་ཆུང་ངུའི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་དང་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས པ་རིགས་པ་ཡིན་ནོ།།ཆེན་པོའི་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདི་སྐད་ཟེར་ཏེ།ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་ཆེན་པོའོ། །དེ་བས་ན་ཆུང་ངུ་མེད་དེ་དེ་མེད་པས་བར་མ་ཡང་མེད་དེ། དེ་བས་ན་ཆེན་པོ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་དེ་དག་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་བ་མེད་པའོ། གང་གི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཟད་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར། རིམ་པ་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་དོན་མེད་པར་གྱུར་པས་སྐྱོན་བཀག་ཏུ་ནུས་པ ཡིན་ནོ།།དེ་ལྟར་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཙམ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་ཆེན་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། །ཐུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཟད་པར་བྱས་པའི་ཆུང་ངུ་དང་། བར་མ་དང་ ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་དང་།ཐིག་ལེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཅས་པ་ཟློས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་གོང་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་བསྒོམས་ཏེ། ཅི་ཞིག་འཆད་པར་མཛད་པས་མོས་པར་བྱ། བླ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་། ཐིག་ལེ་ཕྲ་མོ་གསང་ གསུམ་ལ།།རྒྱུ་མཐུན་ལ་སོགས་མོས་པ་ཡིས། །སྦྱོར་བ་བསྙེན་སོགས་དེ་བཞིན་དུ། །ཆུང་ངུ་འབྲིང་སོགས་ཕྱེ་ནས་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་གོང་གི་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པས་ཕྲེང་བ་བཟུང་ནས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དེ། ཡང་ཡང་བརྟེན་པར་ བྱ་བ་གསུངས་པ།གཞིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于点瑜伽、细瑜伽及密咒诵持三者，亦应知文殊及其明妃与坛城诸天依次为小、中、大亲近及等流果等。如是初瑜伽等亦应知。
他人言点等四支唯是大亲近等。此非理，何以故？世尊具小支及其果时，明妃为中等。是故小亲近等及等流果等为应理，非大等流果等。
于此有言：由三三摩地能尽一切违品故，世尊亦为大。是故无小，无小故亦无中，是故唯大。若尔，则彼等与生起次第无关。以世尊四支能尽违品故，次第与诸天支成无义，能遮过失。如是唯修文殊。
此非理，因大上师云："于能胜坛城内修。"是故彼尽违品之小、中、大支及果，及具点三摩地应诵。是故上修一切生起方便已，随所说作胜解。
上师亦云：
"于点细密三，
由等流等解，
瑜伽亲近等，
如是分小中而修。"
今上诵持等住咒师，持鬘生威光，说应再再依止。"基心要"等。

 །དེ་ལ་གཞིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་མཾ་དེ་ཉིད་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཨ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །སེམས་དཔའ་ནི་གོང་མའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པའོ། ། ལུས་ཉམས་ཞན་ཞེས་པ་ནི་དུབ་ཅིང་རྒྱ་ཆུང་བའོ། །སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཆུང་ཞེས་པ་ནི་སློང་བ་སྟེ་མི་གསལ་བའོ། །དེ་ལྟར་རིག་མ་མཆོག་གིས་ཞེས་ཏེ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅེས་པ་ནི་མཚམས་ནས་གོང་མའི་གླུས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཁྱོད་ཅེས་པ་ལ སོགས་པས་གཟེངས་བསྟོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་སྔོན་བཞིན་གསང་བའི་མཆོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དམ་པའི་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །འགགས་པའི་དབུགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་ཞེས་པ་ནི་དབུགས་ཉིད་ལྕགས་ ཀྱུ་སྟེ་ནང་དུ་བསྡུས་པས་དྲངས་ནས་སོ།།ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་འདོམ་གང་ཙམ་ཞེས་པ་ནི། མཐོ་གང་གི་ཟླ་བ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཡི་གེ་དང་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཡང་བསམས་ནས། ཡི་གེའི་འོད་ཀྱིས་རིགས་ལྔ་དྲངས་ནས་དེ་ལ་བཅུག་ནས། དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞུ་སྟེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཨོཾ་གྱིས་ རིག་པ་ལས་ཆུ་ལྟར་གནས་པ་དེས་དབུགས་རྔུབ་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དབབ་པར་བྱའོ།།དེའི་དོན་ནི་དབུ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་དང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་རྩ་རྒྱུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ནས་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་འདུས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ངལ་ཅུང་ཟད་ སོ་ནས་ཞེས་སོ།།ཡང་བདེ་བ་ལ་སོགས་པས་སེམས་གཡེང་བར་འགྱུར་བས། གོང་ནས་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཞེས་ཏེ་རིམ་པ་འམ་ཅིག་ཅར་བས་རང་གི་སྔགས་འོད་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཅུག་པ་དམ་པའི་སྔགས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཅེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉིན་མཚན་ དུ་བཟླའོ་ཞེས་སོ།།སྔགས་ལ་ཆགས་ཞེས་པ་ནི་བདག་ནི་ཟློས་པའོ། །འདི་ནི་བཟླས་པའོ་ཞེས་ཞེན་པ་དང་བྲལ་བར་བྱས་ནས་སྔགས་བཟླའོ་ཞེས་སོ། །དེ་མང་ན་དེ་ཉིད་ཤེས་པས་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ བསྟོད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་ཡང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བརྩོན་པའི་སྔགས་པའི་ཞེས་པ་ནི་བསྡུ་བར་འདོད་པས་ཞེས་སོ། །ཅི་བྱ་ཞེ་ན་གོང་མའི་རིམ་པས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱས་ནས། ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་བཀོད་པ་ཞེས་པ་སྟེ་ སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་མཚན་མའི་གནས་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此中"基心要"者，即"曼"字，由成就初瑜伽"阿"等三摩地故为真如。"萨埵"者，依上次第修。"身力弱"者，疲惫狭小。"心行小"者，懈怠不明。
"如是胜明妃"者，眼等天女以音祈请，即从中以上歌"金刚心汝"等赞叹已，如前以坛城王胜作密供养。次为令满足故，"胜心水流"者，即殊胜菩提体性。"阻气钩"者，即气为钩，由内摄引。
"如仪于顶一寻量"者，一肘月上思五甘露字及上"嗡"字，以字光召五部入彼中，彼一切融成一，由"嗡"字觉如水住，以彼摄气钩降身金刚等。
其义谓冠饰天及身金刚等遍满身一切脉筋成具威光。次"刹那聚"者，谓稍息已。
复由乐等心将散乱，"如上所说仪轨"者，由次第或顿作，入自咒光明具三字间之胜咒真如瑜伽师日夜诵。"着咒"者，我即诵者。离此是诵执已诵咒。若多即名知真如。
今如是修瑜伽师说坛城仪轨"赞"等。又"勤请往咒师"者，谓欲收摄。云何作？依上次第作供养、赞叹、尝甘露已，"布嗡"等者，于身金刚等心间住相处。

།སྐུ་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་པ་བསྡུ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་རྟག་པ་དང་སྤྱན་མ་དང་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ་མོ། །ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་ རོའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་ནི་ཨཱཿལ་ཐིམ་མོ།།ལྷག་མ་ནི་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་བསྟན་ནས། ད་ནི་དེའི་ཡན་ལག་གཞན་སྐབས་སུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་གསུངས་པ་དེ་འདྲའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཆོ་གའི་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སེམས་སོ། །དེ་མཐོང་བ་ནི་བསྒོམས་པས་རྟོགས་པར་གྱུར་ཅིང་ཡིད་ཆེས པའོ།།སེམས་ཅན་ཁམས་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་དུ་གཏོགས་པའོ། །དེས་གྲོལ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ལས་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་པས་དེ་ལ་དམིགས་ནས་ཞེས་སོ། །གང་གིས་ཤེ་ན་སྙིང་རྗེས་ཞེས་ཏེ་བཤད་ ཟིན་ཏོ།།འགྲོལ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྒོམས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་མངོན་དུ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་ཅེས་པའི་སྐབས་སུ་ཡིད་ལ་སྨོན་པ་དེ་འདིར་སྔོན་དུ་བྱ་སྟེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དག་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་ས་ལ་དགོད་པར་ཤོག་ཅི་ག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།བདག་གིས་གཞན་དུ་བཤད་དོ། །ལངས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སོ། །དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི་ཐ་མལ་པའི་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་སྤངས་པར་གྱུར་པས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པའི་ གཟུགས་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྟེ་དག་པའི་སེམས་སོ།།ཀུན་དུ་སྣང་བ་ལ་གནས་པ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བའི་ཡུལ་ལོ། །གོང་མ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་ནས་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་ པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དཔྱད་ན་ཐ་མལ་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རུང་བ་མ་ཡིན་པས།སྐུ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གོ་རིམས་ཞེས་ཏེ། གཟུགས་སྐུའི་རྡོ་རྗེ། སྒྲ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། དྲི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། རོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། རེག་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་ བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"收摄身等观"者，诵"嗡阿吽"，观察天及眼天女、色金刚女、阎魔敌融入"嗡"。无量寿及白衣天女、声金刚女、莲花降融入"阿"。余融入"吽"，彼等亦应思如虚空清净义。此为"胜业王"三摩地。
如是示三三摩地正行仪轨已，今说彼支分他时所作仪轨回向发愿，"如是"等。"彼仪真如"者，如上坛城轮心。"见彼"者，由修证得生信。"有情界"者，属三界。"彼解脱"者，一切坛城轮即离分别自性，由不如是知故缘彼。由何？"悲"者已说。
为利如是解脱，回向修善根及发愿，谓于"此世间"处意愿，此先作："愿此诸善根成文殊身，置一切有情遍智地"等，我于他处已说。
"起已"者，从三摩地。"净萨埵"者，由断尽凡常分别，作意自所欲天形相，即净心。"住普现"者，行等时于识现境。"如上遍修已"者，若以离色等相等次第观察，凡常色等不应理故，"身等金刚次第"者，色为身金刚，声为意金刚，香为宝生，味为无量光，触为不空成就自性应观。

།ཡང་ན་རང་གི་རང་བཞིན་དག་པ་ཡིན་ཞེས་ཏེ་རང་རང་གི་རང་བཞིན་དག་པས་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་པ་དམ་པར་རོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ དང་གཞན་དུ་ཐ་མི་དད་ཅེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དབྱེ་བ་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟའོ།།ཡང་ན་གོང་གི་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་འཛིན་པའི་ཞེས་པས་རང་གི་ལྷའི་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་ཡང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འཆད་པ་དང་། མདོ་ཀློག་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་ལས་ནི་གྲོལ་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་འམ་རྣམ་པ་ཐ་མལ་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ངོ་བོ་ལས་གྲོལ་བར་བྱས་ནས་བྱ་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན།ཐུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་མཉེས་པར་འགྱུར་བས་ན་མཆོད་པའི་མཆོག་ཅེས་ཏེ།གསང་ཆེན་གྱི་མཆོད་པ་སྟེ་ཡིད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །དེ་ཡིས་སོ་ཞེས་པ་ནི་གོང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་རྣམ་ པར་ལྟ་བ་འདི་ལ་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་དང་བཅས་པ་དང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའོ།།གང་གི་ཚེ་བསམ་པ་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་ཁ་ནམ་ཐོ་བ་མེད་པའོ། །བསམ་པ་དེ་ཡང་གསུམ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་འབྲས་བུ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་རང་གི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ འབྲས་བུ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བསམ་པའོ།།དེ་ཡང་དང་པོར་ནི་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་ལ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ལྷ་ལ་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཉན་ཐོས ལ་སོགས་པས་རང་གི་བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་ཕྱིར།གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལུང་ལས་ཀྱང་འདི་ནས་དགེ་སློང་གི་གཟུགས་རྣམས་ལས་རྒྱལ་དེ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་མི་རྟག་པར་མཐོང་བའོ་ཞེས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །གསུམ་ པ་ནི་བཞི་སྟེ་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྣམ་པར་བསྟེན་པ་དང་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་ས་རྣམ་པར་བསྟེན་པ་དང་། གསལ་བ་འབའ་ཞིག་གིས་བསྟེན་པ་དང་། ཟབ་མོ་དང་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་པས་བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或"自性清净"者，由各各自性清净故，应观为色金刚女等自性。"法性"者，为胜。"如金刚持"者，即大金刚持，以是一切自性故。"于种种无别"者，色等彼等无分别观为金刚持自性。或如上"持自天相"者，亦应观为自天性。
如是知已"作一切事"者，说法、读经等事。"由解脱颠倒分别"者，谓由离所取能取或凡常相慢自性而作。由此何成？"能胜一切坛城"，由令坛城轮欢喜故为"胜供"，即大密供，以令意欢喜故。"常"者，一切时。"由彼"者，由上修行境等。
此中于境观察，由意乐力有罪无罪。何时由烦恼力意乐无罪。彼意乐亦三：随顺世间果、随顺自涅槃果、随顺无上果意乐。
又初者，为得天等故，作意以色等受用供养天等。第二者，声闻等为求自菩提故，知色等无常等。经中亦广说："此中比丘胜诸色，彼非色胜，见无常"。第三有四：由愿遍修、唯真如遍修、唯明遍修、深明无别修。

 །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་པའི་དུས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ ཕན་པའི་བསམ་པས་སྨོན་ལམ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་སྟེ།ཇི་སྐད་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གཟུགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཅིག་མཐོང་ན། འདི་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡང་དག་པར་གཟུགས་མཐོང་བར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །མི་སྡུག་བ་མཐོང་བའི་ དུས་སུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡིད་མི་དགའ་བར་གྱུར་ཅིག་།མཉམ་པ་མཐོང་བའི་དུས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཐམས་ཅད་སོ་སོ་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །འཕགས་པ་བྱམས་པས་ཀྱང་། །ཇི་ལྟར རང་ལ་སྣང་བ་ཡིས།།སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ནི་སྤྱོད་པའི་དུས། །སྲིད་པ་ལ་གནས་སྙིང་རྗེ་ཅན། །ཇི་ལྟར་ཇི་ལྟར་འཐད་པ་བཞིན། །སེམས་ཅན་ལ་ནི་ཕན་པའི་སེམས། །དེ་ཡི་སྒོ་ནས་སྨོན་ལམ་བརྩོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་ རིགས་པས་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སྟེ།མདོ་སྡེ་ལས་ཀྱང་། རིགས་ཀྱི་བུ་དགེ་སློང་ཀློག་མཁན་གྱིས་བདུད་སྡིག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དོན་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ། དེས་བདག་མེད་པ་ཡིད་ལ་བྱས་པས་དེ་ལས་རྒྱལ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་བདག་ མེད་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་གཉེན་པོས་ས་ལས་ངེས་པར་བཟློག་པར་དཀའ་བ་ཡང་དེ་རྟོགས་པས་ཟད་པར་འགྱུར་ཏེ།མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ལས་མཐུ་མེད་པ་བདེན་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་སོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེས་ཟིན་པ་ལས་ངན་ པ་ག་ལ་ཡོད།དེ་བས་ན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དེ་ལ་བདག་མེད་ཅིག་ཅར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ། གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་འདོད་མ་ཡིན། །རྟོག་པའི་འདོད་ཆགས་འཇིག་རྟེན་དུ། །དེ་བཞིན་སྐྱེས་བུ་འདོད་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གནས་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ཏེ།།དེ་ཉིད་བརྟན་པོས་རང་སེམས འདུལ།།ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཁོ་ནས་དམིགས་པ་ཐ་མལ་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་གཉེན་པོ་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་བདག་དགེ་བ་ ཉིད་ཡིན་པར་མི་འདོད་དོ།།བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་གིས་བྱེ་དེ་ཉིད་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中初者，于色等体验时以利生意乐发愿，如说菩萨见悦意色时如是发心："愿一切有情如是见如来真实色。"见不悦时："愿一切有情于轮回苦不生欢喜。"见平等时："愿一切有情于一切法各各平等。"等广说。
圣弥勒亦云：
"如于自所现，
行境而行时，
住有悲愍者，
随其如何宜，
于诸有情心，
由彼门勤愿。"
第二者，以无我理作意一切境，经中亦云："善男子，诵经比丘为魔罗恶者作障碍事时，彼作意无我而胜彼受用。"是故作意无我，难以颠倒对治决定转，由证彼亦尽，从不欲果生无力唯证真实。色等所执何有恶？是故彼颠倒非顿生无我。
如云：
"若于种种非所欲，
分别贪欲世间中，
如是士夫所欲者，
世间住变种种相，
彼即坚者调自心。"
第三者，于色等唯极明了缘，是凡常自性显现对治，是故唯缘佛身等而体验。是故不许自为善，由意乐差别力彼即为善自性故。是故宣说。

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་གིས་སངས་རྒྱས་བརྒྱད་ཁྲི་ལ་རེ་རེ་ལ་འཁོར་བརྒྱད་ཁྲི་ཡོད་པ་ལ་བསྐལ་པ་དུ་མའི་བར་དུ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་འཚོ་བ་སྦྱོར་བ་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁ་ཅིག་གིས་དམ་པའི་ཆོས་གཟུང་བའི་ཆེད་དུ་རང་ཉིད་བསོད་སྙོམས་ཀྱི་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ།།བཞི་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཀུན་དུ་ འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་སྣོ་དང་དབྱེར་མེད་པར་སྤྱོད་ཡུལ་རྣམས་མཉམ་པར་འཇོག་པ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཡང་དག་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་མཆོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁོ་ན་ཁ་ན་མ་ཐོ་བར་དོགས་པས་སྡིག་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར་ རོ།།དེ་བས་ན་ཐ་མལ་པ་དང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་བཀག་པས་ན། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཡང་དག་པའི་སྡོམ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་སྐད་དུ། མིག་གི་སྡོམ་པ་ལེགས་པ་སྟེ། །སྣ་ཡི་སྡོམ་པ་རབ་ཏུ་ལེགས། །ལེགས་སོ་ལྕེ་ཡི་སྡོམ་པ་ནི། །ལུས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས། །ཡིད་ཀྱི་ སྡོམ་པ་ལེགས་པའོ།།སྡོམ་པ་ལེགས་པའི་དགེ་སློང་ཁྱོད། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པའི་ལུང་ཡང་འདིའོ། །དེ་བས་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྒྱུ་སྤངས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྣོད་མ་ཡིན་ཏེ། མི་སྐྲག་པ་ ལ་སྐྲག་པར་འགྱུར་ན་སྡུག་བསྔལ་ཐ་དད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ།།དེ་སྐད་དུ། མི་སྐྲག་པ་ལ་སྐྲག་པར་འགྱུར། །འགྲོ་བ་དེ་ཡིས་ལྟུང་བའི་རྒྱུར། །སྡིག་པའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན། །རྒྱུ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་དུ། །རྒྱུད་ཉམས་དེས་ཀྱང་བཤེས་གཉེན་སྤངས། །ཤེས་རབ་ དག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་སྤངས།།སྔོན་དུ་མ་བྱས་དགེ་བ་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དོན་ཆེན་འདི་ཉིད་ལས། །དེ་ཉིད་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་འདི་ཉིད་རང་གི་ཡིད་ཡང་དག་པར་དགའ་བར་བྱེད་པས་ན་མཆོད་པའོ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཐམས་ཅད་བཀག་པས་ན་སྡོམ་པའོ། །དེ་ ཉིད་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ།།དེ་བས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་ཐ་མལ་ལྟར་ཀུན་དུ་སྤྱོད་དོ། །ད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཟས་ལ་སྤྱད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ། །བཟའ་བའི་དུས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若有菩萨于八万佛，各有八万眷属，于多劫中以一切乐供养，有菩萨为持正法自受乞食等广说。
第四者，除一切分别，如来身放光明，具一切相好，与真如无别平等安立诸境。彼即真实圆满因故为真实供养，于彼唯恐有罪则罪增广。是故遮止一切凡常执著，为涅槃真实大律仪。
如云：
"善哉眼律仪，
鼻律仪极善，
善哉舌律仪，
身律仪最善，
意律仪为善，
善律仪比丘，
汝当解脱一切苦。"
此即彼教。
是故背离随顺色等，由舍真实因非菩提器，于无畏生畏则为异苦生因。
如云：
"于无畏生畏，
彼众生堕因，
大罪聚相续，
因故极长时，
心坏亦舍友，
智慧亦遍舍，
昔未作善及，
此大法义中，
彼即当堕落。"
是故此即令自意真实欢喜故为供养。由遮一切颠倒故为律仪。彼即背离悭等为波罗蜜。是故瑜伽师亦如凡常普行。
今示如是瑜伽师食用仪轨，"知食时"等。

 །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་ལ་ཟས་ལ་ལོངས་ སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་སྙིང་ཟླའི་དབུས་སུ་ཞེས་ཏེ།སྙིང་གར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཞེས་པ་བུཾ་ལ་སོགས་པ་འམ། ཡང་ན་མཾ་ཁོ་ནས་ཀུན་དུ་དམིགས་ནས་ནི་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་རང་གི་ཁ་ཟས་བཏུང་བའི་ངོ་བོ་ཇི་སྙེད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆུ་ལྟར་ དང་བར་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་སྦྱངས་ནས།ཀུན་ནས་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཞེས་ཏེ། འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཨོཾ་གྱིས་པ་བསིལ་བར་བྱས་ནས། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། གཉིས་སུ་མེད་བའི་སེམས་ཀྱིས་དག་པའི་ཁ་ཟས་ཏེ། དེ་ལ་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བཏབ་ནས་དག པར་བྱས་ཏེ།རང་གི་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་དང་། དབུ་རྒྱན་ལ་བདག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱས་ཏེ། དེས་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཞེས་ཏེ། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཟས་དང་བཏུང་བ་དེ་དག་ཀྱང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མར་མེ་ལྔར་མོས་པར་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྦྱངས་པས་ཕྱི་རོལ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ལྟོ་བ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ནི། ཡང་དག་སྦྱངས་པས་ཕྱི་རོལ་ལས། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལེགས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཟས་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་པས་སྦྱིན་སྲེག་གི ཆོ་ག་གླེངས་པ།ཕྱིའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ཅེས་པ་ནི་ཐབ་ཁུང་དང་གཟར་བུ་དང་། མར་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དཔག་པ་ཙམ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་འདིར་བསམ་གཏན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བྲིས་པས་མང་དུ་དོགས་པས་དེའི་ ཆོ་ག་ནི་མ་བསྟན་ཏེ།ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལས་དཔགས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཡིད་ལས་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཞེས་པ་ནི། ནང་སྟེ་ཁ་ཟས་ཟ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། ཁམས་རྣམས་བེམས་པོ་བས་བུད་ཤིང་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་བ་ཞེས་ཏེ།གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྦར་བས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་མལ་པ་བསྲེགས་པས་ན་བླ་ན་མེད་པར་གྲགས་སོ། །དེ་ནི་རྣམ་པར་མ་བཤད་དོ། །དེ་བས་གཞུང་འདིས་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དང་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གསུམ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་གོང་ གི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中瑜伽师食用时"于心月中"者，即于心间月轮上，以自咒语持明咒轮，谓"布"等，或唯以"芒"遍缘。次以风等次第净化自食饮体性，如水清净成菩提心体性。"遍放光明"者，以具五光明的"嗡"字令清凉。一切事平等性，以无二心清净饮食，以三真实加持清净。观自舌为金刚，观顶饰为本尊，以彼"身金刚等"者，令意轮诸天欢喜。
彼等饮食亦观为五甘露五灯，由智慧火净化故胜于外在。是故：
"腹中智慧火，
由善净外在，
殊胜最为善。"
瑜伽师食用即是护摩，故说护摩仪轨"外"等。其中"外护摩"者，依止火坑、杓、酥油、食物等外在故。"彼唯略说"者，此中依止禅定而写，恐繁故未示其仪轨，应从第十六品推知。
"此意生"者，内即食用三摩地。"蕴等"者，蕴处界诸粗重为薪，"彼即智慧火燃"者，以无二智慧火燃烧，烧尽凡常蕴等故称无上。彼未详说。是故此论说外内无上三种护摩。
今为结前故"是故"等。

།དེ་ལྟར་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་འདོད་པ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དག་གམ། དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ཀྱང་ལྷའི་གཟུགས་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཏེ། མཉན་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟ་བུའི་མཆོད་པ་ལས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གསུངས་པ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བསྟན་ན་ནི། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་དང་གཞན་ལ་ མཆོད་པར་བྱ།།དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་བཅས་དེ་དག་ནི། །བསྟེན་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་གཟུགས་ལ་སོགས་བའི་མཆོད་པའི་ངོ་བོ་ཕན་པའི་རྒྱུ་དང་། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བའི་དབང་གིས་ལྟུང་བར་འགྱུར་བས་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་གོང་ན་གསུངས་པ་ལས་གཞན་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་མེད་པས་ཉན་ཐོས་ཕྱིའི་དོན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཐབས་མི་ཤེས་པ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མ་ཤེས པ་ལ།ཀྱེ་དགེ་སློང་མིག་གི་སྡོམ་པ་ལེགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུང་གསུངས་སོ། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་ཤེས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་ཐབས་ཤེས་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དམ་པས་ཟིན་པ་ལ། གཟུགས་ལ་རྣམས་གསུམ་ཤེས་བྱས་ལ། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། ། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། །བདེ་བར་འགྱུར་ན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །གཞན་དུ་དུས་མིན་འཆིབ་དང་། །དམྱལ་བར་ངེས་པར་སྲེག་པར་འགྱུར། །དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་མི་བཟད་པས། །ལུས་ཅན་ལུས་ནི་སྐམས་པར་འགྱུར། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནི་སེམས་གཡེང་ལ། གཡེང་པས་དངོས གྲུབ་གཞན་དུ་འགྱུར།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ལ།།བྱར་མི་རུང་བ་གང་ཡང་མེད། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་དངོས་མེད་པ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་སྤྱོད། །ཅེས་བྱ་བས་བདེ་བ་སྤྲོ་བས་ལུས་བྱང་། ལུས་བྱང་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་། དེ་བརྟན་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་ བས་ལུང་ནས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གནང་བ་ཡིན་ནོ།།ད་ནི་ལུས་ངག་གི་ལས་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་རིག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以前说次第所欲，色等或余，知为天身深明无别而供养，为令听闻故。由如是供养一切事不违故为三昧耶，是诸如来所欲。
故说：
"于一切欲乐，
如欲而示时，
由自天瑜伽，
供养自与他。
苦行具律仪，
虽修不成就。"
是故色等供养体性为利益因，声闻等由色等贪等生故成堕而遮止。若不尔，除心无体性故，心即坛城轮如上所说，除此无余自在等可供养体性，于声闻执著外境不知方便不知诸事真实者，说"善哉比丘眼律仪"等教。
于知一切事真实极坚固知方便善知识摄受者说：
"知色等三已，
应供养诸天，
受用一切欲，
得乐得菩提。
否则非时死，
定烧地狱中，
难忍苦行律，
有情身枯槁，
苦故心散乱，
散故成就异，
方便智慧性，
无不可为事，
一切时无实，
受用五欲妙。"
由乐喜身净，由身净三摩地堪能，由彼坚固如实知故，经中许可欲妙。
今为示身语业清净故"随觉"等。

 །རྗེས་སུ་རིག་པ་ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་ལས་ལངས་ནས་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཆོས་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ དམིགས་ཏེ་བྱ་བ་དང་།གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་རིགས་པས་མཉམ་པར་གཞག་པས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་མཆོད་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་མཆོད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཤེས་པ་ནི་ཐ་མལ་པ་དང་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་ཐ་མལ་པའི་འགྲོ་བ་དང་འདུག་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།ཁྱད་པར་ཅན་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀ་ཡང་རྟག་པར་ཏེ། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཉམ་པར་གཞག་པས་བྱ་བ་ཡིན་ཞེས་ཏེ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཐ་མལ་པ་ནི་འཆག་པ་ལ་སོགས་པའི་ དུས་སུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཁྱད་པར་ཅན་ནི་ལེའུ་དགུ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་མཉམ་པར་བཞག་ནས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ། གཉིས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པའི་སེམས་ལ་ཞེས་པ་ནི།ལྷའི་ང་རྒྱལ་དུ་ལྡན་པའི་སེམས་ལ། ལུས་ངག་ལས་ནི་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེས་ལུས་ཀྱི་ལས་ཐ་མལ་པ་དང་ངག་གི་ཐ་མལ་པ་ཀུན་ཡང་སེམས་དེས་ཕྱག་དང་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན། །ཁྱད་པར་ཅན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་སོ།། གང་གི་ཕྱིར་ཐབས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྨད་པར་བྱ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་ཐབས་མི་ཤེས་པས་མི་འདོད་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་དུ་ལུང་གིས་བཀག་པའོ། །ཐབས་ཤེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་རང་བཞིན་ཤེས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྗེས སུ་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་འཇུག་པས་དེ་མི་དགེ་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀུན་རྟོག་པའོ། །དགེ་བ་འམ་གལ་ཏེ་མི་དགེ་བའི། །གང་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་དབང་འགྱུར་བ། །དེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་དེ་ཀུན་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བའི་རྒྱུད་ལས།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་སྲོག་གཅོད་པ་སྤངས་པར་འགྱུར། །གཞན་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མ་མཐོང་བ་ཕན་ཆད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟར་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་ སོགས་པས་སེམས་དག་པར་འགྱུར་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།དེལ་དངོས་པོ་གཅིག་ཅེས་པ་ནི་བུད་མེད་ལྟ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"随觉"者，从禅定起已，以等持为利众故说法等作业，复以随觉等持观修以花等外供养诸如来。了知身等业有凡常与殊胜。其中凡常为行住等，殊胜为杀生等。二者皆恒常，即相续不断以等持作业，谓具天慢而等持而行。
其中凡常者，行走等时如理了知为身金刚等。殊胜者，依第九品等次第等持而作。初者为律仪，第二者当知为三昧耶。"如是"者，即如是坛城轮相心，谓具天慢心。"身语业何者"，谓彼凡常身语业一切亦由彼心成印咒自性，何况殊胜。
以是方便，于一切智菩萨无可诃责。是故不知方便则成不欲果故，共同以教遮止。知方便菩萨以知自性心随入身等业，彼何成不善？如云：
"菩萨诸分别，
善或若不善，
由心得自在，
彼吉祥皆成。"
是故《大日经》云："菩萨一切时一切处断杀生，除非见损害三宝者。"等。
"彼如何由杀生等心成清净及成印咒自性"等。其中"一事"者，如女人。

 །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་རོ་དང་འདོད་པ་ཅན་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པར་མཐོང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ན་ཡང་རྟོག་པའི་དབང གིས་སོ་སོའི་སྣང་བ་སྟེ།མུ་སྟེགས་པ་སྐུར་བ་བཏབ་པའི་རྟོག་པས་དམྱལ་བར་འགྱུར་ལ་དགེ་བའི་གཤེགས་གཉེན་ལ་བརྟེན་ཏེ་དེས་བསྟན་པའི་དགེ་བ་ལ་གཞོལ་བས་མཐོ་རིས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ལ། །དེས་བརྟན་པའི་ལམ་ཡང་དག་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། ། དེ་བས་ན་དངོས་པོ་གཅིག་པུ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྟོག་པ་སྡུག་བསྔལ་ཏེ་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། འགྲོ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་གསུམ་འབྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མང་པོས་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྟོག་པ་ཐ་དད་པའི་དབྱེ་བས་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ལུས་ངག་གི་ལས་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་སོ། །སེམས་ཀྱི་དབང་གི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་ཤེས་པའི་རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་ལས་འབྱུང་ཞིང་དེའི་ཕྱིར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ཞེས་པ་ནི་རྟོག་པ་ལས་སྣ ཚོགས་འབྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་སོ།།ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་སེམས་ཞེས་པ་ནི་ཐག་པའི་སྦྲུལ་ལྟར་སྣང་ལ་མེད་པའི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པ་ལས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ནི་དེ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའོ། །ནག་པོའི་ལས་སུ་ག་ལ་ འགྱུར།།ཞེས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་དབང་གིས་སྲོག་གཅོད་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནག་པོར་མི་འགྱུར་ཏེ་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །གང་གིས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་ནག་པོའི་ལས་སུ་གྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཁོ་ནས་དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ངན་ སོང་གི་རྒྱུར་མ་གྱུར་ན་མཐོ་རིས་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།།དེ་ལྟར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། ཆགས་པའི་དབང་གིས་ཕྱུགས་གསོད་ཅིང་མེར་འཇུག་པའི་མཆོད་སྦྱིན་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པས་མཐོ་རིས་ཀྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བུར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྙིང་རྗེ་རྗེས་སུ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཁོ་ནའི་རྒྱུར་ཏེ། རང་དང་གཞན་ རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས་འདི་སྐད་དུ།གང་ལ་བསོད་ནམས་སྡིག་མེད་ན། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་གསུངས། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"种种"者，见为尸体、贪欲者、食物等。如是世尊亦唯由分别力各自显现，由邪见诽谤分别成地狱，依止善知识趣入所示善法则往生天界，依彼所立正道随缘成就菩提。
是故于一事种种分别，苦即地狱等，乐等及趣即三菩提，由多业差别于一心性以异分别差别而如是成。何以故？"诸善不善"者，即十善等诸身语业。"由心力故"者，由不如实知心分别差别而生，故成善不善。"是故"者，由分别生种种故。
"离一切分别心"者，如绳蛇，离一切无实分别，如幻心之杀生等作业，彼离一切分别。"岂成黑业"者，非如嗔力杀生故不成黑业，即不成恶趣因。由嗔等杀生等业成黑业故，唯由悲心则不如是。
若尔，若非恶趣因则成天界因耶？亦不如是，非如贪力杀畜入火祭祀故不成天界因。若尔云何？由随行悲心唯成菩提因，为自他清净故。第十八品云：
"若无福罪者，
于彼说菩提。"

 །ད་ནི་རྗེད་པ་ལ་སོགས་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བསྐང་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་འདའ་ བར་མི་བྱ་བ་སྟེ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་སྟེ།གང་བླ་མའི་མདུན་དུ་བདག་གི་བྱ་བ་ཁས་བླངས་པའོ། །དེ་ཟད་པ་ནི་འདས་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་འདས་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་ཏེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ནས་སོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་ དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་དོ།།རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་འགྲོ་བ་བསམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱས་ནས་བདག་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨའི་ དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ།དེའི་སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་ཁཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ཏེ། དེའི་བུམ་པ་ལ་ཁཾ་བསམ་མོ། །ལྔ་པའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཐུབ་མཆོག་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དབང་སྐུར་ཏེ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཞག་པས་དག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ།།དེའི་དོན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་གཞན་དུ་རང་གི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་བགྲང་བར་བྱས་ལ་གང་ལ་ཉམས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་དེས་དག་པར་བྱའོ་ཞེས་སྤྱིར་བསྟན་ཏོ། ། ཁྱད་པར་དུ་བླ་མ་བརྙས་པའི་སྐྱོན་བྱུང་ན། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁ་ཟས་དང་རས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཕུལ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་མི་ནུས་ན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱིའི་ཁྲུས ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཡང་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཕྱིའི་ཁྲུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།།ཕྱིའི་ཁྲུས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིའི་ཆུས་གདོང་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ལ་ཡང་ཞེས་པ་ནི་དབྱེ་བའི་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པས་ལྷ་མོས་མགོར་བླུགས་པར་བསམ་ཞིང་དབང་རྫོགས་པའི་དུས་སུ་བདག་པོ་བཞག་ བའི་རིམ་པའོ།།ཁྱད་པར་དུ་བསམ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་སྟེ། རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཕྱིའི་ཁྲུས་མི་བྱ་བར་མི་རུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།ཡང་དག་པའི་ཁྲུས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་དང་། ལུས་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ དུ་བྱས་ན་ནང་གི་ཁྲུས་སུ་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
今说忘失等破三昧耶补满仪轨，"三昧耶"等。"三昧耶"者，不应违越，即根本支分等，于上师前自己所受持者。"尽"者，已违越。"刚违越时"，即"吉祥三昧耶金刚瑜伽"者，成就不空瑜伽。彼瑜伽即具初瑜伽等，于彼如是说。
"思维有情自性清净"者，令一切有情自性诸过清净已，知自亦是彼体性已。"于种种莲花中央"者，不空成就瑜伽者于自心智慧萨埵，其心中种种莲花中央月轮上，从吽字生种种金刚观想，于其瓶观想吽字。"以五次第灌顶"者，以"胜尊光明所生"等次第灌顶，安立部主而得清净。
其义谓，修三三摩地瑜伽者于他时数算自三昧耶等，于所破者以彼瑜伽令清净，此为总说。
特别若生轻慢上师过失，于大供养会中请召，献饮食衣等供养已，如前受戒。或若不能，亦应如是意念。
此灌顶次第亦行于外沐浴次第故，"外沐浴"等。"外沐浴"者，以外水洗面等。"于彼仪轨亦"者，于分别时以灌顶次第观想天女灌顶于头，圆满灌顶时安立部主次第。
"特别思维"者，于破三昧耶特别，于如是自天瑜伽非不可不作外沐浴，以具真实沐浴故。否则，为顺世间及利益安乐身故如是作则成内沐浴。

།ཇི་སྐད་དུ། །གཙང་སྦྲ་སྡོམ་པ་མི་དགོས་ཏེ། །དཀའ་ཐུབ་དཀའ་སྤྱད་འདིར་མི་དགོས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། །བདག་ཏུ་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས་ད་ནི་དེ་ཉིད་དུ་མཚམས་ གཞན་ལས་བསྒོམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།ཐུན་མཚམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་མཐུན་མཚམས་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་གུང་དང་ཕྱི་དྲོ་དང་ནམ་ཕྱེད་དུའོ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་རང་གང་གི་སྔགས་བསྒོམ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་སོ། །བཟླས་ བྱས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པ་ཅིག་ཅར་བའི་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་གོང་མ་བཞིན་དུ་བསྡུས་ནས་ཡན་ལག་གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།ནམ་ཕྱེད་དུས་སུ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་གསུངས་པ།སྙིང་གའི་ནང་དུ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ། ཞེས་ པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱས་ནས།ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྡུས་ནས། ཤེས་རབ་ཅེས་པ་རང་གི་རིག་མ་དང་སྙིང་རྗེ་ཞེས་པ་ཐབས་དང་ལྡན་པས་ཉལ་ཞིང་གཉིད་ལོག་པར་བྱའོ། ། ལངས་པའི་དུས་སུ་ཞེས་པ་ནི། ཐོ་རངས་མལ་ནས་ལྡང་བའི་དུས་ལྷ་མོ་བཞིས། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཁྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་ལྡང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཐུབ་པས་ཞེས་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏམ་ལ་སོགས་པ་མི་དགོས་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ས བོན་བསྒོམ་དང་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམས་ནས་བཟླས་པ་དང་བསྡུ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཐུབ་པ་ཞེས་སོ།།དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གོང་མའི་ཆོ་གཉིད་ཀྱིས་བྱ་ཞིང་དུས་མཚམས་གཞན་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ཞེས་ཏེ། རྩེ་གཅིག་པའི་ རྣལ་འབྱོར་པས་སོ།།བྱ་བས་བྲེལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཐོ་རངས་དུས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་མ་ལུས་པ་བསྒོམས་ནས་དུས་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གདན་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སྤྲོ་བར་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་བླངས་ཏེ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་ པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱ་སྟེ་ཐིག་ལེའམ་ཕྲ་མོ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ལ་གནས་ནས་བཟླས་ཏེ་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་སྔ་མ་ལྟར་སྦྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如云：
"不需清净戒，
此不需苦行，
诸佛大神通，
修成自相应。"
如是已说三三摩地及支分，今为示于其他时分修习故，"时分"等。其中"时分"者，即日中、午后、半夜。"供养等"者，从自修咒开始，先作明点及细相瑜伽。"诵已"者，作次第或顿时诵已，作供养等，如前摄已，复随宜修习其余支分。
说半夜时特别所作："心中住轮"者，以"嗡阿吽穆"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་མུཿ，梵文天城体：ॐ आः हूं मुः，罗马音译：oṃ āḥ hūṃ muḥ，意为：身语意金刚种子字）咒请智慧坛城还去已，以"嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，罗马音译：oṃ āḥ hūṃ，意为：身语意种子字）咒摄三昧耶坛城于心轮，以"慧"即自明妃及"悲"即方便而卧入眠。
"起时"者，黎明起床时，四天女以"金刚心汝"等音劝起。"寂默"者，于外不作无需言谈等。"彼诵等"者，修种子及四梵住已，诵咒及作摄终时为寂默。
如是以上仪轨作三三摩地及支分，于其他时分亦如是作，此为专一瑜伽者。
忙于事业瑜伽者，于黎明时修全部三三摩地已，于其他时依相应座以天慢住，以"嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ आः हूं，罗马音译：oṃ āḥ hūṃ，意为：身语意种子字）放坛城诸天已，受灌顶，作供养、赞叹及尝甘露，住于明点或细相任一已诵咒，作摄已如前修习。

།དེ་ལྟར་གཉིས་ཀྱི་རང་གི་ལས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་མཚན་མ་སྔར་རྙེད་པ་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེ་ལས་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ཀྱིས་ བསྒྱུར་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་གྱུར་པ་སྟེ།དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོ་ནི་བརྟན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་མི་བྱེད་དེ། གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མཐོང་བར་བྱས་ པའི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་བསྡུ་བ་དང་ཡན་ལག་གཞན་བྱའོ།།དེ་ལས་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། དེས་དུས་མཚམས་མེད་པར་རང་གི་སེམས་ལ་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པར་རྟོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པའི་སྤྲོ་བསྡུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གཞན་གྱིས་ མཐོང་བའོ།།དེ་ལས་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་རོ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་བཞུགས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་པོ་བྱེད་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ཡན་ལག་དང་པོས་བསྙེན་ པའི་ཆོ་ག་ཅི་རིགས་པར་བསྟན་ནས།ད་ནི་བར་མའི་རིམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་མཚན་མ་ནི་རྟགས་རྙེད་པ་སྟེ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷའི་རྨི་ལམ་དང་ ལྷའི་ལུང་དང་དབབ་པ་དང་ཐ་མལ་པ་ཐམས་ཅད་དོ།།དེ་མཐོང་བ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་མཚན་མའི་བྱ་བ་བྱས་ནས་མཉེས་པས་བཟླས་པ་ལ་གོམས་པས་བར་མའི་དུས་མཐོང་བའོ་ཞེས་སོ། །དེས་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་འབུམ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་བྱས་ནས། གཟུགས་བརྙན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ།།ཇི་ལྟ་བུའི་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། རང་གི་སེམས་གོང་ནས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པ་མི་མཐུན་པ་བཅོམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཞེས་སོ། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་ལས་ གསུངས་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ་གནས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།།དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གལ་ཏེ་བགེགས་བྱུང་ན་བཟློག་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是二者由自业所示前得相者，是初业瑜伽者。由彼等无间缘转变者，是稍得智慧自在，如是于四座为观想自天形故，从加持眼等始，明点及细相不作坚固慢，作见成就相诵咒仪轨已，作摄及余支分。
由彼等无间缘转变瑜伽者，彼无时分于自心悟一切无别，于金刚诵次第放收坛城如幻为他所见。由彼等无间缘转变者，是真实智慧自在，彼住具八尝味相乃至有轮回际，作广大利生事。
如是以三三摩地初支分随宜示修习仪轨已，今说以中次第成就悉地仪轨，"成就相"等。其中"成就"者，即持明等大手印。其相者，得验相，即吉祥天梦境、天授记、降临及一切凡相。"见彼"者，作影像相事已，由悦诵习于中时见。
"彼三真实供养"者，作十万等事已，画影像坛城而修成。云何者？谓如是住自心如前所说坛城轮，摧伏违品。"所欲悉地"者，谓住大手印持明等经说道次第而修成。
于成就悉地仪轨若生障碍说遣除方便，"甘露"者，转甘露炉瑜伽坛城。

 །ནན་ཏན་དབང་བསྐུར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་སྔོན་དུ་བྱས་ ནས་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ།།ནན་ཏན་མ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲིམ་པ་མ་བྱས་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་བྱེད་དོ། །བར་མའི་རིམ་པ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གང་ ཞིག་འཁོར་ལོ་དེའི་དབུས་སུ་གནས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དེ་ཡིན་ནོ།།བླ་མའི་ཞལ་ནས་བསྡུས་པའི་དོན་ལས། དེའི་དབུས་གནས་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡི་འཁོར་ལོ་དེ་ཞེས་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་བདག་པོ། །དེ་ཡི་གནས་སུ་མི་བསྐྱོད་གནས། །གཞན་ ལ་གཙོ་བོ་དེ་གནས་ལ།།རང་བདག་ཁོ་ན་རང་གི་བདག་།ཕྱུང་ནས་སྔོན་དུ་བློ་ལྡན་པས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་གསུམ་ཁྱད་པར་མེད་པར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གཞན་ དུ་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་ཏེ་དེར་ཤེས་པར་བྱའོ།།འདི་ནི་བརྡ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་མདོར་བསྡུས་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གོང་དུ་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་པར་གསུངས་པ། སྒྱུ་མ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་བདག་གིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའོ། །དེའི་རྒྱུན་ནི་བར་མ་ཆད་པར་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྟོག་པ་ལས་གཞན་འགའ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་སྲིད་པའི་སྡུག བསྔལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་དོན་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་རང་རིག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པར་བརྟགས་པ་དེ་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །ཐག་པའི་སྦྲུལ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ།།དེ་དང་མི་མཐུན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་ནི་ དེ་དག་སེམས་པ་ཞེས་ཏེ།གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་མངོན་སུམ་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་བ་ལས། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྫེ་ཐ་དད་མིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"作殷重灌顶"者，先作光明劝请已，仅由受灌顶。"不作殷重"者，虽不作勤勉亦能除诸障。中次第者，依瑜伽故。
甘露轮如何？"何者"等。甘露何者住彼轮中央时，彼坛城即是彼甘露。
从上师口传略义："何者住其中，彼轮即名彼，一切如来主，不动住彼处，于他主尊住，唯自即自主，先出智者应，如法令融入。"
如是三种瑜伽者无差别，以粉或意作坛城而灌顶，应当了知。彼等亦于他处广说，应于彼处了知。此应知为语法之词。
今为略示品类故，说前所说不可思议自性坛城轮即是轮回苦对治，"如幻"等。如是"如幻显现分别"者，即我及我所分别。其相续者，即无间生起。除如是分别外无有任何轮回苦，即是"彼即轮回苦"之义。
其义谓，于常等自证相上分别为色等，即是苦，如绳蛇无所显现。"与彼相违"者，与彼轮回苦相违即"思彼等"，应现证以对治坛城轮自性安住为菩提。第十八品云：
"空性大悲无差别，
说为菩提心。"

 །དེ་ཇི་ལྟར་ན་སྲིད་པའི་སྡུག་ བསྔལ་དང་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ཞེ་ན།ཟབ་མོ་གསལ་བ་དེ་ལ་ཞེས་ཏེ། གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སེམས་དེ་ལ་ཞེས་སོ། །གང་ཡང་སྣང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གང་ཡང་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཞིང་དེའི་རྟོག་ པའང་སོ་སོར་སྣང་བ་མེད་དོ།།འོན་ཀྱང་དེ་ཞེན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ཕྱིར་སེམས་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དུའང་སྣང་ངོ་། །དེ་ལ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།དེ་བས་ན་རང་རིག་པ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པ་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ རང་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལས་སོ།།ལྷག་པ་གཞན་ཞེས་པ་ནི་རྟག་དང་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ་དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །འཁྲུལ་པ་དེ་ཉིད་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་སྔར་བྱས་སོ་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞེས་པའི་ སྐབས་སུ་བསྒྲུབས་སོ་ཞེས་སོ།།འོ་ན་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། གཉེན་པོ་ཟབ་མོ་དང་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མཐོང་བས་ཇི་ལྟར་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ། མེའམ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། གང་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་དང་ཞེས་པ་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་ བསྔལ་དང་ངོ་།།གང་ཞིག་ཅེས་པ་ནི་ཟབ་མོ་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་གཉིས་མི་མཐུན་པ་སྟེ། དུས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་དུས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའང་འདེབས་གསལ་ཞེས་ཏེ། ལམ་རྒྱས་པ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་བསལ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ འཁོར་ལོ་ཁོ་ནའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཐོང་བ་གོམས་པས་འཕེལ་བའི་ཞེས་པ་ནི། སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་རྟོགས་ནས་དེའི་གཉེན་པོ་མཐོང་ཞིང་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་རྣམ་པར་འཕེལ་བས་རབ་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་འགྱུར་བས་རང་གི་མི་མཐུན་ པའི་ཕྱོགས་ཏེ།སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གཏན་དུ་འགགས་པ་ཡིན་ཞེས་ཏེ། གཞི་གང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཕྱིར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལ་སོགས་པས་བད་ཀན་ལ་སོགས་ཁོགས་ཀྱང་ཕྱིས་འབྱུང་དུ་རུང་ངོ་། །འདིས་ནི་གཞི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་གཏན་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པས་གཏན་དུ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ།།དཔེར་ན་ཐག་པ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་སྦྲུལ་གཏན་ནས་མེད་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
云何与轮回苦相违？"于深明彼"者，即于前说深明坛城轮之心。"任何亦不现"者，任何轮回苦不现，其分别亦不各别显现。然由彼执著习气故，彼心亦现为轮回苦。于彼，轮回苦即使于世俗亦无，何况其他。
故"从自证"者，即从深明无别自证坛城轮。"余增"者，无成为常一等异义，即彼迷乱。已作证彼迷乱无有，谓于前"色等解脱"处已证。
若尔，轮回苦之对治深明坛城见已，云何能遣除，岂非如火或慈等耶？"何与"等。"何与"者，与轮回苦。"何者"者，深明坛城。彼二相违，"同时"者，同时亦明显，广道除轮回苦最胜者，唯是坛城轮。
何故？"见习增"者，了知与轮回苦相违已，见其对治并屡次作意修习增长，至究竟故，自违品即轮回苦永断，以何基而分别故非如是慈等。火等虽治痰等，后仍可生。此说由真实了知基坛城轮与轮回苦永相违故，了知彼则永遮。如仅见绳即知蛇永无。

 །འོ་ན་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་མི་མཐུན་པའི་ལམ་གཞན་ཡོད་པས་འདིས་ཅི་ཞིག་ བྱ་ཞེ་ན།ལམ་འདི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བསྟན་པ། རྒྱུའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱུ་གཞིའི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྣང་བའི་བདག་དང་བདག་གི་བ་ལ་སོགས་པར་ཀུན་དུ་སྣང་བའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ལས་ལོག་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ནི་སླར་མི་ལྡོག་པའོ། ། གང་གི་ཞེ་ན་བདག་མེད་དང་ལྡན་དུ་ཟིན་ཡང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བ་མ་ཡིན་པས་རྒྱུའི་གཞིའི་ངོ་བོ་ལས་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་བདེན་པ་འང་ཞེས་ཏེ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པས་བདག་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཟབ་མོ་སྟེ། དེར་ཤེས་ཀྱང་ཐ་མལ་བ་ཉིད་གཞི་མི འགྱུར་བས་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འགྱུར་ཏེ།ཐ་མལ་པ་ལྟར་སྣང་བ་ནི་བསལ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེར་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྡོག་གོ། །གལ་ཏེ་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་ཤེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱང་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་མལ་པའི་ངོ་བོ་མི་མཐུན་པ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ཞིག་ན།དེའི་ཚེ་མཐོང་ན་ཇི་ལྟར་ལྡོག་པར་འགྱུར། དེའི་མཐོང་བ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་མཐོང་བལྟར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་བདག་མེད་པ་དང་ཡང་ལྡན་ཞིང་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དང་ཡང་མི་མཐུན་པ་དེས་ངེས་པར་ ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཉིད་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་པས་དེ་ལ་བློ་བརྟན་པོར་བྱ་བ་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཞེས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་ཡང་དེ་ཉིད་ཚུལ་གཞན་ལས་ ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པར་ཤེས་ནས་ཞེས་སོ།།རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་བླ་མ་ལ་བསྙེན་བསྐུར་བ་ལས་བྱུང་བ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྐད་ཅིག་གིས་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་ན། སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་དང་ཡང་ སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ།ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་པའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་ནི་ཞིང་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ན་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའོ།

我来为您翻译这段藏文：
若谓有余与轮回苦相违道，此有何用？为示此道胜出波罗蜜多方便，"因之"等。"因基自性"者，即如幻显现我及我所等遍现自性，"不从彼转"者，即不复返。
何故？虽具无我，由布施等不明故，不能转离因基自性。何故？"以谛亦"者，由布施等无所缘故具无我甚深，虽知彼，由凡常基不转故不能转，谓布施等不转，以凡常显现未除故，仅由知彼即转。若谓由愿力，彼亦非现证故。
此说若布施等凡常自性见为相违，尔时见已云何能转？彼见如实见。此坛城轮具无我且与轮回苦相违，故必能转。由彼即是诸圣道故，说当坚固其心，"如是"等。
"如是知已"者，谓知前说坛城轮是轮回苦对治且胜余方便已。"大圆智慧"者，即从依止承事上师所生无二无量智慧大圆智慧。"刹那成就"者，若具如是智慧，与有情续亦刹那，谓于此生中乃至成佛。
故"吉祥普贤"者，吉祥即成一切刹自性故名普贤，即无二智慧自性薄伽梵金刚萨埵。

།གཞིའི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་ཞིང་མྱུར་དུ་དཀའ་བ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་དང་འདུས་བྱས་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞིའི་དངོས་པོའོ། །དེ་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་ཏེ། ། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འདོད་པས། རང་གི་སེམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་གང་སྒོམ་པར་མི་བྱེད་ཅེས་ཏེ། གཞན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་ན་བླ་དང་བཅས་པའི་སངས་རྒྱས་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟ་བུའི་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཀུན་ནས་བཀྲ་ཤིས པའི་ངོ་བོ་འདི་གང་དག་བསྒོམ་པར་མི་བྱེད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།དེ་བས་ན། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཐབས་བྱ་ཡིན། །ཞེས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ང་རྒྱལ་གཞོམ་པ་བསྟན་ཅིང་བརྩམས་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།དྲི་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་དྲི་མེད་བློ་གྲོས་ཏེ། །དེ་ཉིད་འོད་ཟེར་ཏེ་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་གནས་ པའི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པའོ།།དེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །འགྲོ་བའི་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་གསང་བ་འདུས་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བསྟན་པས་ཆོག་གོ། །དེ་བདག་འདྲ་བས་མི་དཔོགས་སོ། །ཞེས་དཔག་པར་ དཀའ་བ་ཞེས་སོ།།ཡང་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་མངའ་བས་བསྟན་པའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་དེ་ལ་བདག་ཅག་ལྟ་བུས་བཤད་པའི་གོ་སྐབས་ག་ལ་ཡོད་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་བྱས་ཤེ་ན། བླ་མའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་བླ་མ་དམ་པའི་ གཞུང་གིས་བསྟན་པ་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བཟུང་ནས།བཅིངས་པ་གྲོལ་བར་འདོད་ཅེས་ཏེ། འཁོར་བའི་འཆིང་བ་དང་པོ་གྲོལ་བར་འདོད་པས། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་འབད་པས་བྱ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སེམས་ཁྲལ་ཆེར་བྱས་པ་སྟེ། བདག་གི་ང་རྒྱལ་གྱི་གནས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་སྒྲུབ་པའི་ ཐབས་བརྩམས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"基事物"者，薄伽梵是一切法真如，能速疾无难成佛及令有为成熟故，是自性义四种圆满事。"彼具大悲"者，欲令有情离苦，如自心安住之薄伽梵，"谁不修"者，余于三无数劫欲得有上佛者，谁不修如是具吉祥普遍吉祥自性，即当修习之义。
故第十八品云：
"吉祥诸佛主，
一切持金刚处，
诸法之法性，
诸佛所当修。"
今为示阿阇黎自身摧慢及示造论义利故，"无垢"等。由无垢亦是智慧故名无垢智，彼即光明，得真实智慧自在瑜伽者，其光明能除有情相续中一切无明黑暗，即圣龙树等。彼即毗卢遮那等。已示能除有情黑暗之密集道次第足矣。"我等难测"者，谓难测量。
或谓佛薄伽梵具无垢光明所示道次第，我等岂有解说机会。若尔何故造论？"上师"等。略持自胜上师教授，欲解缚，谓欲解初轮回缚，"当勤修此方便"者，即甚为忧虑，非我慢处之义。
今说修习方便所生善根回向，"如是"等。

།དེ་ལྟར་བྱས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་བཀོད་པར་བྱས་པས། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའི་ཡི་གེ་འདི་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཟླ་ལྟར་དག་ཅིང་དཀར་པོའི་དེའི། འགྲོ་བའི་ཡིད་ཅེས་པ་ ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་གཞན་དུ་མི་གཞོལ་ཞིང་།སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཟབ་མོ་དང་ཡང་དག་པར་གསལ་བའི་སེམས་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་བསམ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ནི། དུས་རྟག་ཏུ་དེ་བསྒོམ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའོ།།དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེས་སེམས་ཅན་རྣམས་དགེ་བའི་གཤེགས་གཉེན་མཆོག་དང་ཕྲད་ནས་དེ་བསྙེན་བཀུར་བ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་བསྒོམས་པས། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པས་དང་པོར་ལྷའི་ འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་ཤོག་ཅེས་པའོ།།ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་དཔལ་ལྡན་གསང་འདུས་ཀྱི།།རྗེ་བཙུན་ལྷ་ཡི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་རབ་མཛད་པའི། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་བཤད་པ་དད་པས་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་ མཁས་རྣམས་བཟོད་པར་མཛོད།།དེ་ལྟར་བྱས་པ་ལས་བྱུང་དགེ་བ་ཟླ་འདྲ་དེ་ཡིས་ནི། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྣོད་གྱུར་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་མཐུ་ཡིས་མ་ཉམས་དཔལ་ལྡན་གསང་འདུས་ཀྱི། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་ཤོག། །ཡན་ ལག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་ཏ་པཱ་ཏས་མཛད་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ཀ་མ་ལ་གུ་ཧྱ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་མངའ་བདག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是作"者，由造立成修习方便之此文字所生月般清净白善根，"有情意"者，一切有情意不趣他处，"佛智怙主"者，愿常思惟五智自性坛城轮深明之心，谓常时修彼，愿得大手印等悉地。
其义如是，以彼善根令诸有情遇胜善知识，从承事彼所生现证真如修习，融入佛智怙主，愿初修天轮。
深广光明普照吉祥密集之，
尊贵天尊面前大悲所作之，
修习方便解释我以信所作，
诸佛菩萨圣者智者祈宽恕。
如是所作所生月般善根力，
一切胜士皆成法器力故者，
障等威力不损吉祥密集之，
愿速趣至事金刚持地位。
四支修习方便普贤母释论，大阿阇黎毗陀巴陀造竟。
印度大堪布迦摩罗笈多与藏地大译师自在慧幢译校决定。

